| Fine particles are forced from a point on the horizontal mirror
| Мелкие частицы выталкиваются из точки на горизонтальном зеркале.
|
| They develop a gritty smoke which moves of its own accord along the surface
| Они образуют песчаный дым, который движется сам по себе по поверхности.
|
| It gathers to form a series of lines, then swirling, connected shapes
| Он собирается, чтобы сформировать ряд линий, а затем закрученные, соединенные фигуры
|
| A mechanical hum fills the air
| Механический гул наполняет воздух
|
| Twin brothers emerge from the dust
| Братья-близнецы появляются из пыли
|
| «Watch that man squatting in the corner.» | «Посмотри на того мужчину, который сидит на корточках в углу». |
| Says the first
| Говорит первый
|
| «Which man?»
| "Какой мужчина?"
|
| «The one who holds his head in his hands and whose tears flow like a river.»
| «Тот, кто держит голову руками и чьи слезы текут рекой».
|
| «I don’t see him, but I can feel his presence.»
| «Я его не вижу, но чувствую его присутствие».
|
| «He is the source of our uneasiness, his name is Ennui.»
| «Он — источник нашего беспокойства, его зовут Тоска».
|
| «My arms fold into themselves when I reach for him.»
| «Мои руки сгибаются, когда я тянусь к нему».
|
| «Will we ever reach you?»
| «Сможем ли мы когда-нибудь связаться с вами?»
|
| The brothers become vague as the mirror loses its color
| Братья становятся расплывчатыми, когда зеркало теряет свой цвет
|
| Their lines extend infinitely instead of renewing themselves
| Их линии простираются бесконечно, а не обновляются
|
| «I can be found in the corner of every room.» | «Меня можно найти в углу каждой комнаты». |
| Says Ennui
| Говорит скука
|
| Ennui disintegrates, but leaves behind a piece of his shit
| Скука распадается, но оставляет после себя кусок своего дерьма
|
| The vertical mirror reflects reality | Вертикальное зеркало отражает реальность |