| In the next room there is a faint cry from a woman who fades rapidly.
| В соседней комнате раздается слабый крик женщины, который быстро затихает.
|
| My horror and curiosity draw me to the front door.
| Ужас и любопытство влекут меня к входной двери.
|
| On the other side of its mirror threshold a man waits for me.
| По ту сторону его зеркального порога меня ждет мужчина.
|
| His countenance mutates and changes the nature of the world.
| Его лик мутирует и меняет природу мира.
|
| He forces me into the Death Posture.
| Он заставляет меня принять Позу Смерти.
|
| Prone before the mirror I experience an ineffable transubstantiation.
| Склонившись перед зеркалом, я переживаю невыразимое пресуществление.
|
| I regret his gift of oblivion.
| Я сожалею о его даре забвения.
|
| A single moment of reflection, panic and terror then an unconscious journey and
| Единственный момент размышлений, паники и ужаса, затем бессознательное путешествие и
|
| evaporation.
| испарение.
|
| The Death Posture offers no time for awareness or knowledge.
| Поза Смерти не дает времени для осознания или знания.
|
| I cry desperately for help, but in the next room all they hear is a faint cry
| Я отчаянно зову на помощь, но в соседней комнате они слышат только слабый крик.
|
| from a man who fades rapidly. | от человека, который быстро увядает. |