| Não acredites no que vês
| Не верь тому, что видишь
|
| segue o teu caminho como és
| следуй своим путем таким, какой ты есть
|
| a culpa não é tua
| это не твоя вина
|
| lena, lena (a culpa não é tua)
| лена, лена (это не твоя вина)
|
| não acredites no que vês
| не верь тому, что видишь
|
| segue o teu caminho como és
| следуй своим путем таким, какой ты есть
|
| a culpa não é tua (a culpa não é tua) a culpa não é tua
| это не твоя вина (это не твоя вина) это не твоя вина
|
| Não acredites em tudo o que vês, lena
| Не верь всему, что видишь, лена
|
| tu bem tentas mas será que vale a pena
| ты попробуй, но оно того стоит
|
| a vida ensinou-te a respeitar as leis da rua
| жизнь научила тебя уважать законы улицы
|
| a verdade é nua e crua mas a culpa não é tua
| правда голая и грубая но это не твоя вина
|
| o teu pai nunca foi pai a tua mãe não tá presente
| твой отец никогда не был отцом, твоей матери нет
|
| não te deixes enganar porque toda a gente mente
| не обманывайтесь, потому что все лгут
|
| tu sabes bem olhas á volta não vês ninguém
| ты хорошо знаешь, ты оглядываешься, ты никого не видишь
|
| não há amigos nesta vida quem te dá 50 tira 100
| нет в этой жизни друзей кто дает тебе 50 берёт 100
|
| quanto mais tentas sair mais aprisionada estás
| чем больше вы пытаетесь выбраться, тем больше вы в ловушке
|
| boa entre pessoas más é tarde pra voltar a trás
| хороший среди плохих людей уже поздно возвращаться
|
| acordas a pensar onde foi que erraste
| вы просыпаетесь, задаваясь вопросом, где вы ошиблись
|
| o que fizeste será que tudo não passa dum teste
| то, что вы сделали, это то, что все это просто тест
|
| Lena, Lena
| Лена, Лена
|
| e tudo o que tu qerias era estudar desenhar
| и все, что вы хотели, это учиться рисованию
|
| não te vão parar enquanto conseguires sonhar
| они не остановят вас, пока вы можете мечтать
|
| olha pro céu, vê o teu futuro na lua
| посмотри на небо, увидишь свое будущее на луне
|
| minha amiga, a culpa não é tua
| мой друг, это не твоя вина
|
| Lena,
| Лена,
|
| não acredites no que vês
| не верь тому, что видишь
|
| segue o teu caminho como és
| следуй своим путем таким, какой ты есть
|
| a culpa n é tua
| это не твоя вина
|
| lena, lena (a culpa não é tua) | лена, лена (это не твоя вина) |
| não acredites no que vês
| не верь тому, что видишь
|
| segue o teu caminho como és
| следуй своим путем таким, какой ты есть
|
| a culpa não é tua (a culpa não é tua) a culpa não é tua
| это не твоя вина (это не твоя вина) это не твоя вина
|
| Quê te passa Lena?
| Что с тобой, Лена?
|
| não te deixes abater mantêm-te serena
| не подведи себя, будь спокоен
|
| tens de encontrar uma saida para o teu dilema
| вы должны найти выход из вашей дилеммы
|
| tu iluminas qualquer sala quando entras em cena
| Вы освещаете любую комнату, когда выходите на сцену
|
| desde que és pequena, lena
| пока ты маленькая, лена
|
| a unica coisa q o teu pai te deu foi a vida
| единственное, что дал тебе твой отец, это жизнь
|
| e derrepente estás num beco sem saída
| и вдруг ты в тупике
|
| esqece o teu passado o caminho é em frente
| забудь свое прошлое, путь вперед
|
| não áh duvidas, tu sempre foste diferente
| нет сомнений, ты всегда был другим
|
| o mais importante pra ti são os teus papels
| самое главное для тебя твои роли
|
| tu consegues sempre tudo o qê tu qeres
| ты всегда получаешь то, что хочешь
|
| ás vezes o mais fácil é fugir e não olhar pra trás
| иногда проще всего убежать и не оглядываться
|
| mas estudar, e procurar, um pouco de paz
| но учитесь и ищите немного покоя
|
| e quando passas pelo Cuerpo de Vigo
| и когда вы проезжаете мимо Куэрпо-де-Виго
|
| lembras-te do teu pai e tudo o qê passô contigo
| ты помнишь своего отца и все, через что я прошел с тобой
|
| e nesta puta yoh, no ya amigos
| и эта сука, йоу, нет друзей
|
| e tentas esqecer todos os peliglos
| и ты пытаешься забыть обо всех опасностях
|
| não vale a pena, a vida é muito pequena
| оно того не стоит, жизнь слишком коротка
|
| e na rua é a lei do mais forte q reina
| а на улице царит закон сильнейшего
|
| fica sabendo, o teu sorriso é a tua riqueza
| знай, твоя улыбка твое богатство
|
| o meu conselho: divierte-t princesa
| мой совет: веселись, принцесса
|
| não acredites no que vês
| не верь тому, что видишь
|
| segue o teu caminho como és
| следуй своим путем таким, какой ты есть
|
| a culpa n é tua | это не твоя вина |
| lena, lena (a culpa não é tua)
| лена, лена (это не твоя вина)
|
| não acredites no que vês
| не верь тому, что видишь
|
| segue o teu caminho como és
| следуй своим путем таким, какой ты есть
|
| a culpa não é tua (a culpa não é tua) a culpa não é tua
| это не твоя вина (это не твоя вина) это не твоя вина
|
| yoh, aceita-te como és, lena não te escondas
| йоу, прими себя такой, какая ты есть, лена, не прячься
|
| quero perguntar, mas se quiseres não respondas
| Я хочу спросить, но если хочешь, не отвечай
|
| quantas vezes quiseste chorar, diz-me
| сколько раз тебе хотелось плакать, скажи
|
| quantas vezes quiseste fugir, diz-me, fala
| сколько раз ты хотел убежать, скажи, поговори
|
| quem te conhece viu-te crescer á beira-mar
| те, кто знает, что вы видели, как вы росли у моря
|
| tens um sonho que um dia hás-de concretizar
| у тебя есть мечта, что однажды ты сбудешься
|
| trabalhas pra ti mesma, não dependes de ninguem
| ты работаешь на себя, ни от кого не зависишь
|
| não tenhas medo, tudo há-de acabar bem
| не бойся, все закончится хорошо
|
| não acredites no que vês
| не верь тому, что видишь
|
| segue o teu caminho como és
| следуй своим путем таким, какой ты есть
|
| a culpa não é tua
| это не твоя вина
|
| lena, lena (a culpa não é tua)
| лена, лена (это не твоя вина)
|
| não acredites no que vês
| не верь тому, что видишь
|
| segue o teu caminho como és
| следуй своим путем таким, какой ты есть
|
| a culpa não é tua (a culpa não é tua) a culpa não é tua | это не твоя вина (это не твоя вина) это не твоя вина |