| Riding the withered shadows grey
| Верхом на увядших тенях серых
|
| Below the nightsky blind astray
| Под слепым ночным небом
|
| Hasty led, by the four I’m brought
| Поспешил во главе с четырьмя, которых я привел
|
| To the abyss of bewildered thought
| В бездну сбитой с толку мысли
|
| A path away from all that’s mortal
| Путь от всего смертного
|
| They guide me through the spherical portal
| Они ведут меня через сферический портал
|
| Riding with the horsemen
| Езда с всадниками
|
| Saddleback on black neurosis
| Седлбэк на черном неврозе
|
| «The dust it’s silent hooves thread
| «Пыль молчат копыта нитью
|
| The marsh of sleep where all is dead
| Болото сна, где все мертво
|
| Through Palus Somnii» as spite I’m lead
| Через Palus Somnii» как вопреки ведущему
|
| As spite I followed
| Несмотря на то, что я следовал
|
| One by one
| По одному
|
| Till corners four
| До углов четыре
|
| To see all gone
| Чтобы увидеть, как все ушло
|
| With death I witnessed
| Со смертью я был свидетелем
|
| Your pleads for grace
| Ваши мольбы о благодати
|
| With famine
| С голодом
|
| We sat your crops ablaze
| Мы сожгли ваши посевы
|
| Your people died
| Ваши люди погибли
|
| Your land brought to hunger
| Ваша земля доведена до голода
|
| With pestilence upon you
| С мором на вас
|
| As spite I followed
| Несмотря на то, что я следовал
|
| One by one
| По одному
|
| Till corners four
| До углов четыре
|
| To see all gone
| Чтобы увидеть, как все ушло
|
| And finally war
| И, наконец, война
|
| Avoke the lust of my spite
| Вызовите похоть моей злобы
|
| As all I would conquer
| Как все, что я хотел бы победить
|
| The world would see might
| Мир увидит могущество
|
| As spite I watched
| Несмотря на то, что я смотрел
|
| With a faceless grin
| С безликой ухмылкой
|
| Your world led to ruin
| Ваш мир привел к гибели
|
| As the manifest of sin
| Как манифест греха
|
| With Palus Somnii left behind
| Палус Сомний остался позади
|
| I crave the achievements
| Я жажду достижений
|
| Spun of the mind
| Вращение ума
|
| For I possess the four
| Ибо я обладаю четырьмя
|
| As I remain spite as the fifth
| Пока я остаюсь назло пятым
|
| (Merciless to the core)
| (Беспощадный до мозга костей)
|
| «I shall strike down upon you»
| «Я ударю тебя»
|
| As I bring the four
| Когда я приношу четыре
|
| For I know those paths
| Потому что я знаю эти пути
|
| I rode with my kin
| я ехал со своими родственниками
|
| To satisfy this craving
| Чтобы удовлетворить эту тягу
|
| To revel in sin | Наслаждаться грехом |