| Eyes that tell me «Baby, you don’t need no invitation»
| Глаза, которые говорят мне: «Детка, тебе не нужно приглашение»
|
| Let me smoke another cigarette before I make a move
| Позвольте мне выкурить еще одну сигарету, прежде чем я сделаю ход
|
| I can see me in the morning; | Я могу видеть себя утром; |
| losing my direction
| теряю направление
|
| Deep inside my overcoat, looking for the door
| Глубоко внутри моего пальто в поисках двери
|
| I don’t want to stay with you. | Я не хочу оставаться с тобой. |
| I just want to play with you
| Я просто хочу поиграть с тобой
|
| One sweet abbreviation sleeping like the dead
| Одна сладкая аббревиатура спит как мертвая
|
| You think you’re pretty, well, so do I. You came to me but, passion eyes
| Ты считаешь себя красивой, ну и я тоже. Ты пришла ко мне, но страстные глаза
|
| Got no imagination to clutter up my head
| У меня нет воображения, чтобы загромождать голову
|
| Eyes that mirror innocence and cannot sense the changes
| Глаза, которые отражают невинность и не могут почувствовать изменения
|
| Lets have another drink, dear, before we get deranged
| Давай выпьем еще, дорогая, пока мы не сошли с ума
|
| I can see me in the morning; | Я могу видеть себя утром; |
| avoiding your detection
| избежать вашего обнаружения
|
| Slowly down the staircase, looking for the door
| Медленно вниз по лестнице, ища дверь
|
| All is fair in love and war but I don’t want your love no more
| Все справедливо в любви и на войне, но я больше не хочу твоей любви
|
| One sweet abbreviation sleeping like the dead
| Одна сладкая аббревиатура спит как мертвая
|
| You’re fragile and you’re very green, conditioned by a milk machine
| Ты хрупкий и очень зеленый, обусловленный молочной машиной
|
| Got no imagination. | У меня нет воображения. |
| Got no imagination. | У меня нет воображения. |
| No
| Нет
|
| Take a walk, kid
| Прогуляйся, малыш
|
| Eyes that tell me «Baby, you don’t need no invitation»
| Глаза, которые говорят мне: «Детка, тебе не нужно приглашение»
|
| Let me smoke another cigarette before I make a move
| Позвольте мне выкурить еще одну сигарету, прежде чем я сделаю ход
|
| I can see me in the morning; | Я могу видеть себя утром; |
| losing my direction
| теряю направление
|
| Deep inside my overcoat, footsteps for the door | Глубоко внутри моего пальто, шаги к двери |