| How time became the tide and turned again, again
| Как время стало приливом и снова повернулось, снова
|
| And washed onto a thousand beaches
| И вымывается на тысячу пляжей
|
| How time became the tide and touched and turned
| Как время стало приливом и коснулось и повернулось
|
| You touched and turned me, inside out!
| Ты тронул и вывернул меня наизнанку!
|
| And a dryed out shell can never show
| И высохшая оболочка никогда не покажется
|
| The horrors that you bring to me in, deathtrap so fun!
| Ужасы, которые ты приносишь мне, в смертельной ловушке так весело!
|
| How time became the tide, each day you leave me standing still
| Как время стало приливом, каждый день ты оставляешь меня стоять на месте
|
| And still, the dried out shell
| И еще, высохшая скорлупа
|
| And dragged into a careless life with nothing else to do
| И втянут в беззаботную жизнь, которой больше нечего делать.
|
| Waves don’t often mean their anger
| Волны не часто означают их гнев
|
| I can only wait so long
| Я могу только ждать так долго
|
| I can only wait so long
| Я могу только ждать так долго
|
| I can only wait so long
| Я могу только ждать так долго
|
| So long, farewell
| До тех пор, прощай
|
| How time became the tide, calm, it creeps, it slides, in yards each day
| Как время стало приливом, спокойным, оно ползет, скользит во дворах каждый день
|
| So long, farewell
| До тех пор, прощай
|
| How time became the tide, and when you’re calm you miss me
| Как время стало приливом, и когда ты спокоен, ты скучаешь по мне
|
| Angry, I stand to lose you
| Злой, я могу потерять тебя
|
| How time became the tide, at time I bare the pain
| Как время стало приливом, когда я терпел боль
|
| Waves don’t often mean their anger | Волны не часто означают их гнев |