| So many emcees focusin' on black people extermination
| Так много ведущих сосредотачиваются на истреблении чернокожих
|
| We keep it balanced with that (knowledge of self), determination
| Мы держим его в равновесии с этим (знанием себя), решимостью
|
| It’s hot, we be blowin' the spots, with conversations
| Жарко, мы раздуваем пятна, с разговорами
|
| C’mon let’s smooth it out like Soul Sensation
| Давай сгладим это, как Soul Sensation
|
| We in the house like Japanese in Japan, or Koreans in Korea
| Мы в доме, как японцы в Японии или корейцы в Корее
|
| Head to Philly and free Mumia with the Kujichagulia (True)
| Отправляйтесь в Филадельфию и освободите Мумию вместе с Куджичагулией (правда)
|
| Singin' is swingin' and writin' is fightin', but what
| Пение - это свинг, а письмо - это борьба, но что
|
| They writin' got us clashin' like titans it’s not excitin'
| Они пишут, что мы сталкиваемся, как титаны, это не интересно
|
| (No question), bein' a black man is demandin'
| (Без вопросов), быть черным человеком требует
|
| The fire’s in my eyes and the flames need fannin'
| Огонь в моих глазах, и пламя нуждается в раздувании
|
| (The fire’s in my eyes and the flames need fannin')
| (Огонь в моих глазах, и пламя нуждается в раздувании)
|
| (The fire’s in my eyes and the flames need fannin')
| (Огонь в моих глазах, и пламя нуждается в раздувании)
|
| With that what? | С этим что? |
| (Knowledge of self) determination
| (Познание себя) определение
|
| With that what? | С этим что? |
| (Knowledge of self) determination
| (Познание себя) определение
|
| With that what? | С этим что? |
| (Knowledge of self) determination
| (Познание себя) определение
|
| With that what? | С этим что? |
| (Knowledge of self) determination
| (Познание себя) определение
|
| With that what? | С этим что? |
| (Knowledge of self) determination
| (Познание себя) определение
|
| Things I say and do, may not come quite through
| То, что я говорю и делаю, может не пройти
|
| My words may not convey just what I’m feelin'
| Мои слова могут не передать того, что я чувствую
|
| Yes yes come on, yes yes
| Да да давай, да да
|
| Knowledge of self is like (life after death)
| Познание себя похоже на (жизнь после смерти)
|
| With that you never worry about your last breath
| С этим вы никогда не беспокоитесь о своем последнем вздохе
|
| Death comes, that’s how I’m livin', it’s the next days
| Приходит смерть, вот как я живу, это следующие дни
|
| The flesh goes underground, the book of life, flip the page
| Плоть уходит в подполье, книга жизни, переверни страницу
|
| Yo they askin' me how old, we (livin' the same age)
| Эй, они спрашивают меня, сколько нам лет (живем в одном возрасте)
|
| I feel the rage of a million niggas (locked inside a cage)
| Я чувствую ярость миллиона нигеров (запертых в клетке)
|
| At exactly which point do you start to realize
| В какой именно момент вы начинаете осознавать
|
| That (life without knowledge is death in disguise?)
| Что (жизнь без знаний — это замаскированная смерть?)
|
| That’s why, knowledge of self is like life after death
| Вот почему познание себя похоже на жизнь после смерти.
|
| Apply it, to your life, let destiny manifest
| Примени это к своей жизни, позволь судьбе проявиться.
|
| Different day, same confusion, (we're gonna take this
| Другой день, та же путаница (мы возьмем это
|
| Hip-hop shit and keep it movin'), shed a little light
| Хип-хоп дерьмо и держите его в движении), пролейте немного света
|
| Now y’all bloomin' like a flower with the power of the evident
| Теперь вы все расцветаете, как цветок, с силой очевидного
|
| Voices and drums original instruments
| Голоса и барабаны оригинальные инструменты
|
| In the flesh presently presentin' my representation
| Во плоти, представленной в настоящее время в моем представлении
|
| With that what? | С этим что? |
| (Knowledge of self) determination
| (Познание себя) определение
|
| With that what? | С этим что? |
| (Knowledge of self) determination
| (Познание себя) определение
|
| With that what? | С этим что? |
| (Knowledge of self) determination
| (Познание себя) определение
|
| With that what? | С этим что? |
| (Knowledge of self) determination
| (Познание себя) определение
|
| With that what? | С этим что? |
| (Knowledge of self) determination
| (Познание себя) определение
|
| Things I say and do, may not come quite through
| То, что я говорю и делаю, может не пройти
|
| My words may not convey just what I’m feelin'
| Мои слова могут не передать того, что я чувствую
|
| Things I say and do, may not come quite through
| То, что я говорю и делаю, может не пройти
|
| My words may not convey just what I’m feelin'
| Мои слова могут не передать того, что я чувствую
|
| The most important time in history is, (now), the present
| Самое важное время в истории – это (сейчас) настоящее
|
| So count your blessings cause time can’t define the essence
| Так что считайте свои благословения, потому что время не может определить суть
|
| But you stressin' over time and you follow the Roman calendar
| Но ты со временем напрягаешься и следуешь римскому календарю.
|
| (These people into cloning like Gattaca), you can bet
| (Эти люди занимаются клонированием, как Гаттака), можете поспорить
|
| They tryin' to lock you down like Attica, (the African diaspora
| Они пытаются запереть вас, как Аттику (африканская диаспора
|
| Represents strength in numbers), a giant can’t slumber forever
| Представляет силу в количестве), великан не может спать вечно
|
| I know you gotta get that cheddar whatever
| Я знаю, что ты должен получить этот чеддер во что бы то ни стало
|
| Aiyyo I heard you twice the first time money, get it together
| Aiyyo я слышал тебя дважды в первый раз деньги, соберись
|
| You must be history, you repeatin' yourself out of the pages
| Вы должны быть историей, вы повторяете себя со страниц
|
| You keepin' yourself depleatin' your spiritual wealth
| Вы продолжаете истощать свое духовное богатство
|
| That quick cash’ll get your ass quick fast in (houses of detention)
| Эти быстрые деньги быстро доставят твою задницу в (дома заключения)
|
| Inner-city concentration camps where no one pays attention
| Концлагеря в черте города, на которые никто не обращает внимания
|
| Or mentions the ascension of death, (till nothing’s left)
| Или упоминает вознесение смерти, (пока ничего не останется)
|
| The young, gifted and Black are (sprung addicted to crack)
| Молодые, одаренные и черные (пристрастились к крэку)
|
| All my people where y’all at cause, y’all ain’t here
| Все мои люди, где вы все, потому что вас здесь нет
|
| And your hero’s using your mind as a canvas to paint fear
| И ваш герой использует ваш разум как холст, чтобы нарисовать страх
|
| With broad brush strokes and tales of incarceration
| Широкими мазками и рассказами о заточении
|
| You get out of jail with that (knowledge of self determination)
| С этим вы выходите из тюрьмы (знание самоопределения)
|
| Stand in ovation, because you put the hue in human
| Аплодирую, потому что вы придаете оттенок человеческому
|
| Cause and effect, effect everything you do
| Причина и следствие, следствие всего, что вы делаете
|
| And that’s why I got (love in the face of hate)
| И вот почему у меня есть (любовь перед лицом ненависти)
|
| Hands steady so the lines in the mental illustration is straight
| Руки ровные, поэтому линии в мысленной иллюстрации прямые.
|
| The thought you had (don't even contemplate)
| Мысль, которая у вас была (даже не думайте)
|
| Infinite like figure eight there’s no escape
| Бесконечно, как восьмерка, выхода нет
|
| With that what? | С этим что? |
| (Knowledge of self) determination
| (Познание себя) определение
|
| With that what? | С этим что? |
| (Knowledge of self) determination
| (Познание себя) определение
|
| With that what? | С этим что? |
| (Knowledge of self) determination
| (Познание себя) определение
|
| With that what? | С этим что? |
| (Knowledge of self) determination
| (Познание себя) определение
|
| With that what? | С этим что? |
| (Knowledge of self) determination
| (Познание себя) определение
|
| Things I say and do, may not come quite through
| То, что я говорю и делаю, может не пройти
|
| My words may not convey just what I’m feelin'
| Мои слова могут не передать того, что я чувствую
|
| Things I say and do, may not come quite through
| То, что я говорю и делаю, может не пройти
|
| My words may not convey just what I’m feelin'
| Мои слова могут не передать того, что я чувствую
|
| (This the funky singing by Miss Vinia Mojica
| (Это фанковое пение мисс Винии Мохика
|
| This the funky singing by Miss Vinia Mojica
| Это фанковое пение мисс Винии Мохики.
|
| Knowledge of self)
| Знание себя)
|
| Things I say and do, may not come quite through
| То, что я говорю и делаю, может не пройти
|
| My words may not convey just what I’m feelin'
| Мои слова могут не передать того, что я чувствую
|
| What I’m feelin, what I’m feelin, ooooh, what I’m feelin' | Что я чувствую, что я чувствую, оооо, что я чувствую |