| 'Twas battered and scared and the auctioneer thought it hardly worth his while
| Он был разбит и напуган, и аукционист решил, что это вряд ли стоит его времени.
|
| To waste much time on the ol' violin but he held it up with a smile
| Тратить много времени на старую скрипку, но он поднял ее с улыбкой
|
| «What am I offered good folks?» | «Что мне предлагают, добрые люди?» |
| he cried
| он плакал
|
| «Who will start the bidding for me?
| «Кто начнет торги за меня?
|
| A dollar, one dollar, two, only two
| Доллар, один доллар, два, только два
|
| Two dollars who will make it three
| Два доллара, кто сделает это три
|
| Three dollars once three dollars twice going for three
| Три доллара один раз три доллара дважды идут на три
|
| But, no from the back of the room a gray haired man came forward
| Но нет, из задней части комнаты вперед вышел седовласый мужчина.
|
| And gently picked up the bow
| И осторожно взял лук
|
| And then wiping the dust from the ol' violin tuning the loose strings
| А затем вытирая пыль со старой скрипки, настраивая ослабленные струны
|
| He played a melody as pure and sweet as the caroling angel’s sing
| Он сыграл мелодию, чистую и сладкую, как пение ангела-колядника.
|
| The music stopped and the auctioneer with a voice quiet and low said
| Музыка остановилась, и аукционист тихим и низким голосом сказал:
|
| «Now what am I bid for the ol' violin?» | «Теперь сколько я ставлю за старую скрипку?» |
| he held it up with the bow
| он держал его луком
|
| A thousand dollars, who will make it two
| Тысяча долларов, кто сделает это два
|
| Two thousand who will make it three
| Две тысячи, кто сделает это три
|
| Three thousand once, Three thousand twice and going going and gone
| Три тысячи раз, три тысячи дважды, и уходят, и уходят.
|
| The people cheered, but some of them cried
| Люди обрадовались, но некоторые из них плакали
|
| «We don’t understand what changed its worth?»
| «Мы не понимаем, что изменило его ценность?»
|
| Then someone replied, «The touch of the master’s hand.»
| Тогда кто-то ответил: «Прикосновение руки мастера».
|
| So many a man with life out of tune much like the ol' violin
| Так много людей с расстроенной жизнью, как старая скрипка
|
| But the Master comes and a change is brought
| Но приходит Мастер, и вносятся изменения
|
| By the touch of the Master’s Hand by the touch of the Master’s Hand | Прикосновением руки Мастера Прикосновением руки Мастера |