| Он был разбит и напуган, и аукционист решил, что это вряд ли стоит его времени.
|
| Тратить много времени на старую скрипку, но он поднял ее с улыбкой
|
| «Что мне предлагают, добрые люди?» |
| он плакал
|
| «Кто начнет торги за меня?
|
| Доллар, один доллар, два, только два
|
| Два доллара, кто сделает это три
|
| Три доллара один раз три доллара дважды идут на три
|
| Но нет, из задней части комнаты вперед вышел седовласый мужчина.
|
| И осторожно взял лук
|
| А затем вытирая пыль со старой скрипки, настраивая ослабленные струны
|
| Он сыграл мелодию, чистую и сладкую, как пение ангела-колядника.
|
| Музыка остановилась, и аукционист тихим и низким голосом сказал:
|
| «Теперь сколько я ставлю за старую скрипку?» |
| он держал его луком
|
| Тысяча долларов, кто сделает это два
|
| Две тысячи, кто сделает это три
|
| Три тысячи раз, три тысячи дважды, и уходят, и уходят.
|
| Люди обрадовались, но некоторые из них плакали
|
| «Мы не понимаем, что изменило его ценность?»
|
| Тогда кто-то ответил: «Прикосновение руки мастера».
|
| Так много людей с расстроенной жизнью, как старая скрипка
|
| Но приходит Мастер, и вносятся изменения
|
| Прикосновением руки Мастера Прикосновением руки Мастера |