| Was ist Sylvia, saget an, dass sie die weite Flurpreist?
| Что такое Сильвия, скажи, она идет по широкому коридору?
|
| Sch
| ш
|
| On und zart seh ich sie nahn, auf Himmels Gunst und
| С нежностью я вижу, как они приближаются, по милости небес и
|
| Spurweist, dass ihr alles untertan, dass ihr alles untertan
| Покажи, что ты все подчиняешь, что ты все подчиняешь
|
| Ist sie sch
| Она ш
|
| On und gut dazu?
| На и хорошо для этого?
|
| Reiz labt wie milde Kindheit; | Очарование освежает, как мягкое детство; |
| ihrem Aug eilt Amor zu, dort
| Купидон спешит ей на глаза, там
|
| Heilter seine Blindheit, und verweilt in s
| Исцелил свою слепоту и обитает в с
|
| Usser Ruh, und verweilt in s
| Usser отдыхает и обитает в s
|
| Usser Ruh
| Наш отдых
|
| Darum Sylvia t
| Вот почему Сильвия т
|
| On, O sang, der holden Sylvia Ehren; | На, пела О, почитай прекрасную Сильвию; |
| jeden Reiz besiegt sie
| она побеждает каждый раздражитель
|
| Lang, den Erde kann gew
| долго, земля может w
|
| Ahren: Kr
| Арен: Кр
|
| Anze ihr und Saitenklang, Kr
| Анзе ее и звук струн, Кр
|
| Anze ihr und Saitenklang! | Anze ее и струны звучат! |