| It holds the fear of the awakening
| Он держит страх перед пробуждением
|
| Of its shivering shores breaking
| Из его дрожащих берегов, разбивающихся
|
| Like those in the Middle Eastern
| Как и на Ближнем Востоке
|
| Will you take it?
| Вы возьмете это?
|
| Will you take this without question?
| Вы возьмете это без вопросов?
|
| Fall in line with the poet
| Встаньте в один ряд с поэтом
|
| The — the — the press
| Пресса
|
| The — the — the — the — the — the — the — the politician
| — — — — — — — — — — — политик.
|
| Remember how we forgot about Vietnam, Afghanistan
| Помните, как мы забыли о Вьетнаме, Афганистане
|
| Will you fall to stand for a dream you haven’t seen?
| Вы упадете, чтобы стоять за мечту, которую вы не видели?
|
| I’m afraid you will
| Боюсь, ты будешь
|
| You haven’t taken a pill
| Вы не приняли таблетку
|
| And you are totally stunned on war
| И вы полностью ошеломлены войной
|
| Let there be peace
| Да будет мир
|
| The world is like a mirror; | Мир подобен зеркалу; |
| frown at it, and it frowns at you
| хмуритесь на него, и он хмурится на вас
|
| And skeletons foxtrot from cupboards
| И скелеты фокстрот из шкафов
|
| So war correspondents become travel show presenters
| Так военные корреспонденты становятся ведущими трэвел-шоу
|
| And magpies bring back lost property
| И сороки возвращают потерянное имущество
|
| Children, engagement rings and broken things
| Дети, обручальные кольца и сломанные вещи
|
| Let there be peace
| Да будет мир
|
| So storms can go out to see to be angry
| Так что бури могут выйти, чтобы увидеть, чтобы разозлиться
|
| And return to me calm
| И вернись ко мне спокойно
|
| So the broken can rise and dance in hospitals
| Так что сломленные могут вставать и танцевать в больницах
|
| And let the aged Ethiopian man
| И пусть престарелый эфиоп
|
| In the grey block of flacks
| В сером блоке флейков
|
| Peer through his window
| Загляните в его окно
|
| And see others before him
| И видеть других перед собой
|
| So, his thrilled outstretched arms
| Итак, его взволнованные протянутые руки
|
| Become veins for his dreams
| Стать венами для его мечты
|
| Let there be peace
| Да будет мир
|
| And let tears evaporate to form clouds
| И пусть слезы испаряются, образуя облака
|
| Condenses, and fall into reservoirs, drinking the water
| Конденсируется и попадает в водоемы, выпивая воду
|
| And let harsh memories burst into fireworks
| И пусть суровые воспоминания ворвутся фейерверком
|
| That melt in the dark pupils of a child’s eyes and disappear
| Что тают в темных зрачках детских глаз и исчезают
|
| Let shores of diamonds, silver vision
| Пусть берега алмазов, серебряное видение
|
| Let the waves reach the shore, wither | Пусть волны дойдут до берега, завянут |