| If I attend church all day Sunday, come back home and raise
| Если я хожу в церковь весь день в воскресенье, возвращаюсь домой и поднимаю
|
| (spoken) I think I feel hur or shall I go a little further, do a little more?
| (говорит) Я думаю, что мне больно, или мне пойти немного дальше, сделать еще немного?
|
| Ain’t nobody’s bizness what I do
| Никого не касается то, что я делаю
|
| If one day I have ham and bacon, and the next day, ain’t nothin' shakin'
| Если однажды у меня есть ветчина и бекон, а на следующий день ничего не трясет,
|
| No it ain’t nobody’s bizness what I do
| Нет, это никого не касается, что я делаю.
|
| Ain’t Nobody’s Bizness from earlies 60's
| Разве это не бизнес начала 60-х?
|
| If me and my baby fuss and fight
| Если я и мой ребенок суетимся и ссоримся
|
| Well, and the next minute we’re all right
| Ну а в следующую минуту у нас все в порядке
|
| It ain’t nobody’s bizness what I do
| То, что я делаю, никого не касается
|
| If one day we have ham and bacon
| Если однажды у нас будет ветчина и бекон
|
| And the next day ain’t nothing shakin'
| И на следующий день ничего не трясется
|
| I tell you it ain’t nobody’s bizness what I do
| Я говорю вам, это никого не касается, что я делаю
|
| Oh, I’m three, three times seven
| О, мне три, трижды семь
|
| Oh, that makes twenty-one
| О, это двадцать один
|
| Ah, that ain’t nobody’s bizness what I do
| Ах, это никого не касается, что я делаю
|
| Oh, if I attend church all day Sunday
| О, если я хожу в церковь весь день в воскресенье
|
| And cabaret all day Monday
| И кабаре весь день в понедельник
|
| It ain’t nobody’s bizness what I do
| То, что я делаю, никого не касается
|
| If I stay out all night
| Если я не буду гулять всю ночь
|
| Spending my money I tell you that’s all right
| Трачу свои деньги, я говорю вам, что все в порядке
|
| Because it ain’t nobody’s bizness what I do
| Потому что это никого не касается, что я делаю
|
| It ain’t nobody’s bizness what I do | То, что я делаю, никого не касается |