| En el juego de nuestros dѓas
| В игре наших дней
|
| al igual que en un ajedrez
| как в шахматах
|
| sacrifican las piezas nimias
| они жертвуют маленькими кусочками
|
| para obtener poder.
| чтобы получить власть.
|
| Torres (escuelas), (villas) alfiles
| Ладьи (школы), (города) слоны
|
| demolidos para saciar
| снесен, чтобы насытиться
|
| a los dos reyes a las dos reinas
| к двум королям к двум королевам
|
| y a las mentes detrѓЎs.
| и умы позади.
|
| Y asѓ verѓЎs pasar la realidad
| И так ты увидишь, как реальность проходит
|
| llorando, sufriendo, la cruel verdad.
| плач, страдания, жестокая правда.
|
| El ocaso de los reyes es el que nunca serѓЎ
| Сумерки королей - это то, что никогда не будет
|
| siempre son los peones los que pagan en moneda vital
| это всегда пешки, которые платят жизненно важной валютой
|
| y asѓ riѓ(c)ndose estarѓЎn en la plana social
| и так смеяться они будут в социальной плоскости
|
| iglesia, gobierno y detrѓЎs esas mentes que nunca verѓЎs.
| церковь, правительство и за этими умами вы никогда не увидите.
|
| Y asѓ verѓЎs pasar la realidad
| И так ты увидишь, как реальность проходит
|
| llorando, sufriendo, la cruel verdad.
| плач, страдания, жестокая правда.
|
| El ocaso de los reyes es el que nunca serѓЎ
| Сумерки королей - это то, что никогда не будет
|
| siempre son los peones los que pagan en moneda vital
| это всегда пешки, которые платят жизненно важной валютой
|
| y asѓ riѓ(c)ndose estarѓЎn en la plana social
| и так смеяться они будут в социальной плоскости
|
| iglesia, gobierno y detrѓЎs esas mentes que nunca verѓЎs. | церковь, правительство и за этими умами вы никогда не увидите. |