| Ladies and Squires
| Дамы и сквайры
|
| It is my pleasure to introduce he who bears the Amulet, the slayer of Rongon
| Я рад представить того, кто носит Амулет, убийцу Ронгона.
|
| As you know him and love him
| Как вы его знаете и любите
|
| Bloody loved them sirens as well, didn’t he?
| Блади тоже любил эти сирены, не так ли?
|
| The one, the only Shalim!
| Единственный, единственный Шалим!
|
| He’s a clown schooler, crown ruler
| Он школьник-клоун, коронный правитель
|
| And I ain’t ever been shook, I’m the
| И меня никогда не трясло, я
|
| Don dada, combater
| Дон дада, боец
|
| And I never let em off the hook, rather
| И я никогда не отпускал их с крючка, скорее
|
| Took ‘em out, good looking out
| Взял их, хорошо выглядящий
|
| Carving out a brand new nook
| Создание нового уголка
|
| See I came from a lost tribe, armed with a blade and a dream
| Смотрите, я пришел из затерянного племени, вооруженный клинком и мечтой
|
| All hail crown prince Shalim!
| Да здравствует наследный принц Шалим!
|
| Scene setter, given the good fortune of the weather
| Установщик сцены, учитывая удачную погоду
|
| Our prince now rolls through the realm
| Наш принц теперь катится по королевству
|
| And at the helm it’s a top-notch view
| А у руля вид первоклассный
|
| True
| Истинный
|
| Scoping out the kingdom with my hawk eye
| Осматриваю королевство своим ястребиным глазом
|
| Do a little barter of Bangali cloth
| Сделай небольшой обмен бангальской тканью
|
| My true love Ashira back at my side
| Моя настоящая любовь Ашира снова рядом со мной
|
| Pride swelling in his chest
| Гордость нарастает в груди
|
| The specter rests beneath the sheen
| Призрак покоится под блеском
|
| The light of the land Shalim
| Свет земли Шалим
|
| He’s a clown schooler, crown ruler
| Он школьник-клоун, коронный правитель
|
| And I ain’t ever been shook, I’m the
| И меня никогда не трясло, я
|
| Don dada, combater
| Дон дада, боец
|
| And I never let em off the hook, rather
| И я никогда не отпускал их с крючка, скорее
|
| Took ‘em out, good looking out
| Взял их, хорошо выглядящий
|
| Carving out a brand new nook
| Создание нового уголка
|
| See I came from a lost tribe, armed with a blade and a dream
| Смотрите, я пришел из затерянного племени, вооруженный клинком и мечтой
|
| All hail crown prince Shalim!
| Да здравствует наследный принц Шалим!
|
| Cool on the throne and equipped with a team Of
| Прохладный на троне и оснащенный командой
|
| The finest minds this side of the siren’s island
| Лучшие умы по эту сторону острова сирен
|
| And I’ve spent many moons trying to find the right path
| И я провел много лун, пытаясь найти правильный путь
|
| Hermit with a staff, nomadic wanderer left behind
| Отшельник с посохом, оставленный кочевник-скиталец
|
| Within the cave that the oracle chose
| В пещере, которую выбрал оракул
|
| And slowly the prose draws to a close, so it goes
| И медленно проза подходит к концу, так что это идет
|
| Stone cold
| Холодный как камень
|
| Never known to show mercy to foes
| Никогда не проявлял милосердия к врагам
|
| Burdened with thirst and whole lot of anger
| Обремененный жаждой и полным гневом
|
| I knew what to do as I picked up the dagger
| Я знал, что делать, когда поднял кинжал
|
| All the terror and oppression my people have felt, dealt with
| Весь террор и угнетение, которые испытал мой народ, справились с
|
| Shelter the helpless
| Приютите беспомощных
|
| All manner of position now safe to speak
| Всевозможные позиции теперь безопасно говорить
|
| No more shall serfdom plague the weak
| Крепостное право больше не будет мучить слабых
|
| Seeks collectivization of farmland
| Стремится к коллективизации сельскохозяйственных угодий
|
| And arms hang dejectedly no more
| И руки больше не висят уныло
|
| He’s a clown schooler, crown ruler
| Он школьник-клоун, коронный правитель
|
| And I ain’t ever been shook, I’m the
| И меня никогда не трясло, я
|
| Don dada, combater
| Дон дада, боец
|
| And I never let em off the hook, rather
| И я никогда не отпускал их с крючка, скорее
|
| Took ‘em out, good looking out
| Взял их, хорошо выглядящий
|
| Carving out a brand new nook
| Создание нового уголка
|
| See I came from a lost tribe, armed with a blade and a dream
| Смотрите, я пришел из затерянного племени, вооруженный клинком и мечтой
|
| All hail crown prince Shalim!
| Да здравствует наследный принц Шалим!
|
| Onward on his path and pass the scholastic temple
| Вперед по его пути и пройти схоластический храм
|
| Where Sidium’s citizens mental
| Где граждане Сидиума мысленно
|
| And physical abilities are strengthened
| И физические способности укрепляются
|
| Based on a system of reciprocity
| На основе системы взаимности
|
| Each to his need, each according to ability
| Каждый по потребностям, каждый по способностям
|
| Teaching the seed and affording them agility
| Обучение семян и придание им гибкости
|
| Reaching the peek in supporting the fertility
| Достижение пика в поддержке рождаемости
|
| Keeping the peace, the forging of stability is crucial
| Сохранение мира, укрепление стабильности имеет решающее значение
|
| No more the role of the pupil
| Нет больше роли ученика
|
| Natural leader of men, he feels well in his skin
| Прирожденный лидер мужчин, он хорошо чувствует себя в своей шкуре
|
| Just then, a member of his council approaches him
| В этот момент к нему подходит член его совета.
|
| And he’s trying to get a word in private
| И он пытается получить слово наедине
|
| Although he received an assignment
| Хотя он получил задание
|
| Suggests that on matters where opinion’s divided
| Предлагает, чтобы по вопросам, по которым мнения разделились
|
| Whether it would be too bold to propose a vote
| Будет ли слишком смело предлагать голосование
|
| Should’ve seen it creep through the smoke
| Должен был видеть, как он пробирается сквозь дым
|
| The days now drag like death
| Дни теперь тянутся как смерть
|
| Stench of which is filling up his nostrils
| Запах, который наполняет его ноздри
|
| No apostle he can trust
| Нет апостола, которому он может доверять
|
| The dust-encrusted crown lies heavy
| Покрытая пылью корона тяжела
|
| As the age-old aphorism states
| Как гласит вековой афоризм
|
| Plates align tectonic
| Плиты выравнивают тектонические
|
| No beauty in the sonnets, now stale
| Нет красоты в сонетах, теперь несвежие
|
| Features frozen up, withered and pale
| Черты застывшие, иссохшие и бледные
|
| And physically frail, branded by the burden
| И физически хрупкий, заклейменный бременем
|
| Shalim the bitter twisted optimistic no more
| Шалим, горький искривленный оптимист, не более
|
| And what he’d sworn he would abolish he embodies
| И то, что он поклялся отменить, он воплощает
|
| To the west on a distant shore the seed of rongon stands
| На западе, на далеком берегу, растет семя ронгона.
|
| Veins bubbling with vengeance for the broken tusk
| Вены кипят от мести за сломанный бивень
|
| Sure as the sunrise melts the night
| Конечно, когда восход солнца тает ночь
|
| Day gives way to the dusk | День сменяется сумерками |