| Some ways further down the line
| Некоторые способы дальше по линии
|
| Separated by an ocean of time
| Разделенные океаном времени
|
| We scan the land to zero in on crown hill
| Мы сканируем землю до нуля на холме короны
|
| And behind the sleepy meadow and a single occupant
| А за сонным лугом и одиноким обитателем
|
| Of the sweet summer day catching rays in the jade stone
| Сладкого летнего дня, ловящего лучи в нефритовом камне
|
| Many miles from home
| Много миль от дома
|
| I see bumblebees and butterflies flutter by
| Я вижу, как порхают шмели и бабочки
|
| I see the sun smiling at me from the sky
| Я вижу, как солнце улыбается мне с неба
|
| High above the clouds, they remind me of
| Высоко над облаками они напоминают мне
|
| The wooly white curls of my best friend Mani
| Пушистые белые кудри моей лучшей подруги Мани
|
| She’s my favorite of all the many sheep on the farm
| Она моя любимая из всех овец на ферме
|
| And Dad says «her hair keeps us warm
| И папа говорит, что ее волосы согревают нас
|
| And our bellies full of good food so we can grow strong
| И наши животы полны хорошей еды, чтобы мы могли стать сильными
|
| And survive any cold snow storm»
| И пережить любую холодную снежную бурю»
|
| Cheeks flushed, sweet musk
| Щеки покраснели, сладкий мускус
|
| The sun hanging high up in the sky and while the heat was
| Солнце висело высоко в небе, и пока жара была
|
| Habitually overwhelming this time of year
| Обычно ошеломляющий в это время года
|
| It’s the fresh young cub that comes home with the lions share
| Это свежий молодой детеныш, который возвращается домой с долей льва
|
| Here in the shade, cusp of the tree line
| Здесь, в тени, на вершине линии деревьев
|
| Beside the belko hedge brimming with lush ripe fruit
| Рядом с живой изгородью Белко, усыпанной пышными спелыми фруктами
|
| Infused with light salty breeze from the east
| Настоянный на легком соленом ветру с востока
|
| Joy rush flushing out his being through the leaves
| Радость вымывает его существо сквозь листья
|
| Mmmm these belko berries taste so sweet
| Мммм, эти ягоды Белко такие сладкие на вкус
|
| But I can’t stand the heat
| Но я не выношу жару
|
| So come on feet, take me to the river quick
| Так что давай на ноги, быстро отведи меня к реке
|
| To cool off and poke a few lizards with a stick
| Чтобы остыть и ткнуть несколько ящериц палкой
|
| He hesitates, then thinks
| Он колеблется, затем думает
|
| I shouldn’t go alone
| Я не должен идти один
|
| I know that it’s too far away from home
| Я знаю, что это слишком далеко от дома
|
| But I have to know what’s going on
| Но я должен знать, что происходит
|
| I’m gonna leave the ranch
| Я собираюсь покинуть ранчо
|
| And snap off a twig on my path from a branch
| И отломи ветку на моем пути от ветки
|
| He scratches his name into the dirt with the stick
| Он царапает свое имя в грязи палкой
|
| And licking syrupy belko juice from his lips spells S.H.A.L.I.M
| И слизывая сиропообразный сок белко с губ, он заклинает Ш.А.Л.И.М.
|
| One of the two parting gifts she had bestowed upon him
| Один из двух прощальных подарков, которыми она его наградила.
|
| That fateful night all those years ago
| В ту роковую ночь много лет назад
|
| When she had knocked on the door of celestia and boro
| Когда она постучала в дверь Селестии и Боро
|
| Whom shalim knew as mom and pops
| Кого Шалим знал как маму и папу
|
| So goes the balance of the cosmos
| Так идет баланс космоса
|
| Infinite improbability the second of the gifts glints through the canopy
| Бесконечная невероятность, что второй из подарков блестит сквозь балдахин
|
| And seems to pull him into the thicket
| И, кажется, тянет его в чащу
|
| I wonder if the land beyond is different and scaring me
| Интересно, земля за ней другая и пугает меня
|
| Like in stories old people keep telling me
| Как в историях, которые старые люди продолжают рассказывать мне
|
| I let myself be guided on a path
| Я позволяю вести себя по пути
|
| That I have never been before in my life
| То, что я никогда не был раньше в моей жизни
|
| And I’m ecstatic like a bunny rabbit
| И я в восторге, как кролик
|
| I’m shaking and taken my something
| Я дрожу и взял что-то свое
|
| Coming deep from within me
| Глубоко изнутри меня
|
| Suddenly a shadow that envelops him
| Внезапно тень, которая окутывает его
|
| He feels a trembling in his melanin
| Он чувствует дрожь в меланине
|
| Towering beast from the mud takes shape
| Возвышающийся зверь из грязи обретает форму
|
| With the limbs of a man and a blood-stained blade
| С конечностями человека и окровавленным лезвием
|
| Unfazed, he thinks to himself
| Невозмутимый, он думает про себя
|
| Wow, what a pretty cape!
| Вау, какая красивая накидка!
|
| But such a gritty face
| Но такое суровое лицо
|
| He looks so mean
| Он выглядит таким злым
|
| Like a monster I once saw in a dream
| Как монстр, которого я однажды видел во сне
|
| I better head home so no one worries over me
| Я лучше пойду домой, чтобы никто не беспокоился обо мне
|
| In the bush behind the meadow a child stands staring at the scene on display
| В кустах за лугом стоит ребенок и смотрит на сцену на дисплее.
|
| Seven severed heads on spikes and the air hangs thick with demise
| Семь отрубленных голов на шипах, и воздух повиснет от смерти
|
| Inscribed in blood on the bark are the words «bangali arise»
| На коре начертаны кровью слова «Возникновение бангали».
|
| In the distance the rush of the tide | Вдали шум прилива |