| In defiance of conformity
| Вопреки соответствию
|
| Are the chains of society
| Являются ли цепи общества
|
| Ignorance and idiocy
| Невежество и идиотизм
|
| Defiance of conformity
| Пренебрежение соответствием
|
| Branded and stranded — my life is my noose
| Заклейменный и застрявший — моя жизнь — моя петля
|
| You try to contain me with words of abuse
| Вы пытаетесь сдержать меня словами оскорблений
|
| Try to insult me, a job that’s well done
| Попробуй оскорбить меня, работа сделана хорошо
|
| Salvation lies here by being gone
| Спасение лежит здесь, когда тебя нет
|
| You must see — Fight fight
| Вы должны видеть — Сражайтесь, сражайтесь
|
| Brave the pain
| Храбрый боль
|
| You shal find — Fight fight
| Ты найдешь — сражайся, сражайся
|
| An open mind
| Открытый ум
|
| Words like glass breaking, I cringe in disgust
| Такие слова, как разбитие стекла, я съеживаюсь от отвращения
|
| Face of stupidity, wits turned to dust
| Лицо глупости, остроумие обратилось в пыль
|
| Can’t breathe, can’t think, my mind feels like lead
| Не могу дышать, не могу думать, мой разум словно свинец
|
| Keep on like this, I will be dead
| Продолжай в том же духе, я умру
|
| In defiance of conformity
| Вопреки соответствию
|
| Are the chains of society
| Являются ли цепи общества
|
| Defiance of conformity
| Пренебрежение соответствием
|
| Ignorance and idiocy
| Невежество и идиотизм
|
| Defiance of conformity
| Пренебрежение соответствием
|
| Are the chains of society
| Являются ли цепи общества
|
| Defiance of conformity
| Пренебрежение соответствием
|
| Ignorance and idiocy
| Невежество и идиотизм
|
| Poor man you must be a sick thing — deep inside
| Бедный человек, ты, должно быть, больной - глубоко внутри
|
| You have no strength, fear being alone
| У тебя нет сил, страх одиночества
|
| The world like quicksand, I stumble and fall
| Мир как зыбучие пески, я спотыкаюсь и падаю
|
| Can’t keep my breath so I must fight 'till last call
| Не могу сдержать дыхание, поэтому я должен бороться до последнего звонка
|
| I will be gone, lost and insane
| Я уйду, потерянный и безумный
|
| Anything I’ll do, won’t play your game
| Что бы я ни делал, я не буду играть в твою игру.
|
| Poor man you must be a sick thing — deep inside | Бедный человек, ты, должно быть, больной - глубоко внутри |