| On the coldest night of the year
| В самую холодную ночь в году
|
| At a pub called, «The Elephant’s Ear»
| В пабе под названием «Слоновье ухо».
|
| Incredible Phat, the Inn Keeper’s cat
| Невероятный Фат, кот трактирщика
|
| Was having a saucer of beer
| Выпил блюдце пива
|
| With fourteen merry gentlemen
| С четырнадцатью веселыми джентльменами
|
| On the coldest night of the year
| В самую холодную ночь в году
|
| As the hour of eleven drew near
| По мере приближения одиннадцатого часа
|
| Some poor stranger in rags did appear
| Появился какой-то бедный незнакомец в лохмотьях
|
| At the door of the Inn-
| У дверей гостиницы-
|
| Face weary and thin-
| Лицо усталое и худое-
|
| To ask, «Is there any room here?»
| Чтобы спросить: «Здесь есть место?»
|
| But the owner just laughed and said,
| Но хозяин только рассмеялся и сказал:
|
| «My friend, it’s the coldest night of the year.
| «Друг мой, сегодня самая холодная ночь в году.
|
| «We've a sheikh with three wives,
| «У нас есть шейх с тремя женами,
|
| And a moneylender.
| И ростовщик.
|
| A taxman, a soldier, and a harness mender
| Сборщик налогов, солдат и ремонтник сбруи
|
| Three balmy old coots in silver boots-
| Три благоухающих старых лысухи в серебряных сапогах-
|
| Two are stargazers and the other’s a seer.»
| Двое — звездочеты, а другой — провидец».
|
| Out into the night crystal clear
| В кристально чистую ночь
|
| The stranger went hiding a tear
| Незнакомец пошел прятать слезу
|
| And Incredible Phat, the Inn Keeper’s cat,
| И Невероятный Фат, кот трактирщика,
|
| Followed and saw standing near
| Следил и увидел стоящего рядом
|
| A donkey bearing a pale, sweet girl
| Осел с бледной милой девушкой
|
| Through the coldest night of the year.
| В самую холодную ночь в году.
|
| While the barmaid, the priest and the diplomat
| Пока буфетчица, священник и дипломат
|
| Bought one last round for the acrobat
| Купил последний раунд для акробата
|
| And a spy with no chin, who had also come in
| И шпион без подбородка, тоже вошедший
|
| From the cold, with Harod’s surly charioteer.
| От холода, с угрюмым возничим Харода.
|
| But Phat said, «Friends be of good cheer!
| Но Фат сказал: «Друзья, ободритесь!
|
| For I know of a shelter that’s near.
| Ибо я знаю приют, который близко.
|
| And he lead them out back to a tumbled down shack
| И он вывел их обратно в полуразрушенную хижину
|
| Where the Inn Keeper’s wife kept her steer.
| Где жена трактирщика держала своего бычка.
|
| And he said, 'It's the warmest place in town
| И он сказал: «Это самое теплое место в городе
|
| On the coldest night of the year.
| В самую холодную ночь в году.
|
| Yes he said, «It's the warmest place in town…
| Да, он сказал: «Это самое теплое место в городе…
|
| On the coldest night of the year.» | В самую холодную ночь в году.» |