| She was tied up to the tracks in the middle of the road
| Она была привязана к рельсам посреди дороги
|
| Clutching to the thorns of a rose that she fought but she couldn’t let go
| Цепляясь за шипы розы, с которой она боролась, но не могла отпустить
|
| Couldn’t let go
| Не мог отпустить
|
| Perched upon his lung, she was tapping in his chest
| Сидя на его легком, она стучала ему в грудь
|
| I’ll be hiding in the dreams of your last will and testament
| Я буду прятаться в снах твоей последней воли и завещания
|
| Testament
| Завещание
|
| And if the only way out was just a straight ahead admission of guilt
| И если единственным выходом было прямое признание вины
|
| Then he wouldn’t be sitting in the darkness, sharpening every excuse
| Тогда бы он не сидел во мраке, оттачивая всякую отговорку
|
| You hit the bottle
| Вы попали в бутылку
|
| You can’t drain the yellow out of your spine
| Вы не можете слить желтизну со своего позвоночника
|
| If you would
| Если бы ты
|
| If you would
| Если бы ты
|
| If you would…
| Если бы ты…
|
| You hit the bottle
| Вы попали в бутылку
|
| You can’t drain the yellow out of your spine
| Вы не можете слить желтизну со своего позвоночника
|
| If you would
| Если бы ты
|
| If you would
| Если бы ты
|
| If you would…
| Если бы ты…
|
| Smothered by the time that he could never forget
| Задушенный временем, которое он никогда не мог забыть
|
| Disassociation in the comfort of his dreams that she wouldn’t let go
| Разобщение в комфорте его снов, которые она не отпустит
|
| Wouldn’t let go
| Не отпустил бы
|
| And every time he woke up in the coldest sweat
| И каждый раз просыпался в самом холодном поту
|
| Scrawled to the bone with her nails was the promise that she wouldn’t let go
| Нацарапанное ногтями до костей обещание, что она не отпустит
|
| Wouldn’t let go
| Не отпустил бы
|
| And if the only way out was just a straight ahead admission of guilt
| И если единственным выходом было прямое признание вины
|
| Then he wouldn’t be sitting in the darkness, sharpening every excuse
| Тогда бы он не сидел во мраке, оттачивая всякую отговорку
|
| You hit the bottle
| Вы попали в бутылку
|
| You can’t drain the yellow out of your spine
| Вы не можете слить желтизну со своего позвоночника
|
| If you would
| Если бы ты
|
| If you would
| Если бы ты
|
| If you would…
| Если бы ты…
|
| You hit the bottle
| Вы попали в бутылку
|
| You can’t drain the yellow out of your spine
| Вы не можете слить желтизну со своего позвоночника
|
| If you would
| Если бы ты
|
| If you would
| Если бы ты
|
| If you would…
| Если бы ты…
|
| She will swing the hammer every night
| Она будет размахивать молотом каждую ночь
|
| Sleeping in the ditch beyond the pine
| Сон в канаве за сосной
|
| She must breathe the water every night
| Она должна дышать водой каждую ночь
|
| Taking every breath that you’ve denied
| Принимая каждое дыхание, которое вы отрицали
|
| She will swing the hammer every night
| Она будет размахивать молотом каждую ночь
|
| Sleeping in the ditch
| Сон в канаве
|
| Sleeping in the ditch
| Сон в канаве
|
| Sleeping in the ditch beyond the pine
| Сон в канаве за сосной
|
| You hit the bottle
| Вы попали в бутылку
|
| You can’t drain the yellow out of your spine
| Вы не можете слить желтизну со своего позвоночника
|
| If you would
| Если бы ты
|
| If you would
| Если бы ты
|
| If you would…
| Если бы ты…
|
| You hit the bottle
| Вы попали в бутылку
|
| You can’t drain the yellow out of your spine
| Вы не можете слить желтизну со своего позвоночника
|
| If you would
| Если бы ты
|
| If you would
| Если бы ты
|
| If you would…
| Если бы ты…
|
| Momento mori
| момент смерти
|
| (background vocals unsure what they say)
| (бэк-вокал не уверен, что говорит)
|
| Momento mori | момент смерти |