| АНДРЕ
|
| Вы нужны своей публике!
|
| ФИРМИН
|
| Вы нам тоже нужны!
|
| КАРЛОТТА (не успокоившись)
|
| Не могли бы вы
|
| скорее иметь свой
|
| драгоценный маленький
|
| инженю?
|
| АНДРЕ/ФИРМИН
|
| Синьора, нет!
|
| мир хочет тебя!
|
| (МЕНЕДЖЕРЫ занимают самые убедительные позиции)
|
| АНДРЕ/ФИРМИН
|
| Примадонна
|
| первая леди сцены!
|
| Ваши преданные
|
| стоят на коленях
|
| умолять вас!
|
| АНДРЕ
|
| Можешь ли ты поклониться
|
| когда они кричат
|
| твое имя?
|
| ФИРМИН
|
| Подумай, как они все
|
| обожаю тебя!
|
| ОБА
|
| Примадонна,
|
| очаровать нас еще раз!
|
| АНДРЕ
|
| Подумайте о своей музе. |
| ..
|
| ФИРМИН
|
| И очередей
|
| вокруг театра!
|
| ОБА
|
| Можете ли вы отказать нам в триумфе
|
| в магазине?
|
| Спой, примадонна, еще раз!
|
| (КАРЛОТТА регистрирует свое согласие как
|
| МЕНЕДЖЕРЫ продолжают уговаривать, а ДРУГИЕ размышляют
|
| по ситуации)
|
| РАУЛЬ
|
| Кристина говорила об ангеле. |
| ..
|
| КАРЛОТТА (про себя, торжествуя).
|
| Примадонна
|
| твоя песня будет жить снова!
|
| АНДРЕ/ФИРМИН (к КАРЛОТТЕ)
|
| Думайте о своей публике!
|
| КАРЛОТТА
|
| Вы пренебрежительно
|
| но есть публика
|
| кому ты нужен!
|
| ДЖИРИ (обращаясь к КРИСТИН)
|
| Она услышала голос
|
| ангела музыки. |
| ..
|
| АНДРЕ/ФИРМИН (к КАРЛОТТЕ)
|
| Те, кто слышит твой голос
|
| уподобить тебя ангелу!
|
| КАРЛОТТА
|
| Подумай об их крике
|
| бессмертия
|
| поддерживать !
|
| РАУЛЬ
|
| Это ее ангел музыки. |
| . |
| .?
|
| АНДРЭ (твердо)
|
| Мы получаем нашу оперу. |
| ..
|
| ФИРМИН (к АНДРЕ)
|
| Она получает свое внимание!
|
| КАРЛОТТА
|
| Следуйте за центром внимания
|
| ведет тебя!
|
| МЭГ
|
| Это призрак?
|
| ангел или сумасшедший. |
| . |
| .?
|
| РАУЛЬ
|
| Ангел или сумасшедший. |
| . |
| .?
|
| АНДРЕ/ФИРМИН (в сторону)
|
| Ведущие дамы - это испытание!
|
| ГИРИЙ
|
| Небеса тебе в помощь,
|
| те, кто сомневается. |
| ..
|
| КАРЛОТТА
|
| Ты снова будешь петь,
|
| и бесконечно
|
| овации!
|
| РАУЛЬ
|
| Заказы! |
| Предупреждения!
|
| Сумасшедшие требования!
|
| ГИРИЙ
|
| Это неправильное использование
|
| вызовет проклятие. |
| ..
|
| АНДРЕ/ФИРМИН
|
| Слезы. |
| .. клятвы. |
| ..
|
| Юнатические требования
|
| происходят регулярно!
|
| МЭГ
|
| Блаженство или проклятие?
|
| Который претендовал на нее. |
| . |
| .?
|
| КАРЛОТТА
|
| Подумайте, как вы будете сиять
|
| в этом финальном бисе!
|
| Пой, примадонна,
|
| еще раз!
|
| ГИРИЙ
|
| О глупцы, пренебрегшие его предостережениями!
|
| РАУЛЬ
|
| Конечно, ради нее. |
| ..
|
| МЭГ
|
| Наверняка он нанесет ответный удар. |
| ..
|
| АНДРЕ/ФИРМИН
|
| Наверняка будут и другие сцены —
|
| хуже этого!
|
| ГИРИЙ
|
| Подумай, прежде
|
| эти требования отклонены!
|
| РАУЛЬ
|
| ... я должен увидеть
|
| эти требования отклонены!
|
| МЭГ
|
| .. . |
| если его угрозы
|
| и требования отклонены!
|
| АНДРЕ/ФИРМИН
|
| Кто бы поверил диве
|
| рад сменить хористку,
|
| кто ушел и переспал с покровителем?
|
| Рауль и субретта,
|
| сплелись в дуэте любви!
|
| Хотя он может возражать,
|
| он, должно быть, был с ней!
|
| МЭГ/РАУЛЬ
|
| Кристину нужно защищать!
|
| КАРЛОТТА
|
| О, Фортуната!
|
| Не якорь
|
| аббандоната!
|
| АНДРЕ/ФИРМИН
|
| Ты никогда не уйдешь
|
| со всем этим в пьесе,
|
| но если это громко поется
|
| и на иностранном языке
|
| это просто такая история
|
| зрители обожают,
|
| на самом деле идеальная опера!
|
| РАУЛЬ
|
| Его игра окончена!
|
| ГИРИЙ
|
| это игра
|
| ты не можешь надеяться на победу!
|
| РАУЛЬ
|
| И в пятом ящике
|
| начнется новая игра. |
| ..
|
| ГИРИЙ
|
| Ибо, если его проклятие на этой опере. |
| ..
|
| МЭГ
|
| Но если его проклятие на этой опере. |
| ..
|
| АНДРЕ/ФИРМИН
|
| Примадонна
|
| мир у ваших ног!
|
| Нация ждет,
|
| и как это ненавидит
|
| быть обманутым!
|
| КАРЛОТТА
|
| Напряжение, которое приходится на
|
| знаменитая примадонна!
|
| Страшные болезни,
|
| кашель и простуда и чихание!
|
| Все-таки самое сухое горло
|
| дойдет до высшей ноты,
|
| в поисках идеального
|
| опера!
|
| МЭГ/ГИРИ
|
| .. . |
| тогда я боюсь результата. |
| ..
|
| РАУЛЬ
|
| Кристин играет мальчика-пажа,
|
| Карлотта играет графиню. |
| ..
|
| ГИРИЙ
|
| .. . |
| если вы осмелитесь. |
| .
|
| МЭГ
|
| .. . |
| когда ты еще раз. |
| ..
|
| ВСЕ
|
| Осветите сцену
|
| с этим возрастом
|
| взаимопонимание!
|
| Пой, примадонна,
|
| еще раз!
|
| ГОЛОС ПРИЗРАКА
|
| Значит, между нами будет война! |
| Если эти требования не
|
| встретились, произойдёт катастрофа за гранью вашего воображения!
|
| ВСЕ
|
| Еще раз! |