| What do you did to me | Что ты со мной свершила — грозой в пересохшей долине? |
| I don’t give up | Я не сдаюсь, как не сдается пламя в ледяном окне. |
| I don’t regret to be | Не жалею быть — мне неведомо раскаяние иное, |
| The one who kills you tenderly | Я — тот, кто губит тебя, нежничая, как ветер засыпанный инеем. |
| You found a part of a key | Ты сквозь ветви нашла половинку забытого ключа |
| I locked the door | Я захлопнул двери, как замок, где век не слышно крика. |
| I don’t prefer to be | Я не желаю быть, как тень от угасающего свеча, |
| A kind of poetry | Тем, кто живёт в поэзии, где мрак и музыка в отликах. |
| I’ve got the power to see (I've got the power to see) | Мне властью глаза открывать — (Мне властью глаза открывать —) |
| A story dies | Истории тлеют, как свечи, исчезая в тишине, |
| Before I start to flee | Прежде чем бегство станет грозой во мне, |
| The only pain comes over me | Только боль, как стылый апрель, наполняет меня до краёв. |
| Touched by the hands of lie (Touched by the hands of lie) | Прикоснулся к душе я руками лжи — (Прикоснулся к душе я руками лжи —) |
| I don’t believe | Я не верю глазам твоим, как не верит зеркало ветру. |
| And even if you die | И даже если умрёшь ты вдруг — |
| It is a lie | Это вымысел, призрак, не свет и не снег. |
| Don’t tell me I can’t stand the pain | Не говори мне, что боль для меня несносна, |
| (Don't tell me I can’t stand the pain) | (Не говори мне, что боль для меня несносна,) |
| You kissed that creatures in the rain | Ты целовала созданий, что вышли на дождь из безмолвья. |
| (You kissed that creatures in the rain) | (Ты целовала созданий, что вышли на дождь из безмолвья.) |
| Don’t tell me I can’t stand the pain | Не говори мне, что боль для меня несносна, |
| (Don't tell me I can’t stand the pain) | (Не говори мне, что боль для меня несносна.) |
| Don’t, don’t tell me | Не говори, не повторяй мне вновь, |
| Now there’s nothing to know | Теперь познания иссякли, и ночь ослепла навек. |
| Once again | Снова — |
| Time for you to go! | Пора тебе уйти, как уходит заря от окон. |
| Don’t tell me I can’t stand the pain | Не говори мне, что боль для меня несносна, |
| (Don't tell me I can’t stand the pain) | (Не говори мне, что боль для меня несносна,) |
| You kissed that creatures in the rain | Ты целовала созданий, что вышли на дождь из безмолвья. |
| (You kissed that creatures in the rain) | (Ты целовала созданий, что вышли на дождь из безмолвья.) |
| Don’t tell me I can’t stand the pain | Не говори мне, что боль для меня несносна, |
| (Don't tell me I can’t stand the pain) | (Не говори мне, что боль для меня несносна,) |
| Don’t, don’t tell me | Не говори, не повторяй мне вновь, |
| Don’t tell me! | Не говори мне! |