| Dulcet Seduction (оригинал) | Сладкое Соблазнение (перевод) |
|---|---|
| «Cold, sad and lonely is my endless seeming sleep | «Холодный, грустный и одинокий мой кажущийся бесконечным сон |
| Down here in this Grave, where Love and Death must part | Здесь, в этой могиле, где Любовь и Смерть должны расстаться |
| Only the Magic of these Flowers keeping my Soul alive» | Только Магия этих Цветов поддерживает жизнь в моей Душе» |
| The Queen of the Nightsky has risen to bewitch me | Королева ночного неба поднялась, чтобы очаровать меня |
| Like Bats on evil Wings I fly through Her Kingdom | Как летучие мыши на злых крыльях, я лечу через ее королевство |
| So that the Shroud’s pure white may shine in Purple | Чтоб белизна Плащаницы сияла пурпуром |
| (Yet) the Brightness of another dying Sun | (Пока) Яркость другого умирающего Солнца |
| Then Doomsday will be done | Тогда Судный день будет сделано |
| «Blood is Life!» | «Кровь — это Жизнь!» |
| This Wine, as sweet as Thy starlike Beauty | Это Вино, сладкое, как Твоя звездная Красота |
| My golden Fruit on the Tree of Passion and Delight | Мой золотой плод на дереве страсти и наслаждения |
