| Maaool ha olak rooh,
| Мааул ха олак рух,
|
| Is it possible that I would tell you to leave,
| Возможно ли, чтобы я сказал тебе уйти,
|
| Mengheir makoon magrooh?
| Менгейр Макун Магрух?
|
| If it wasn’t because I was hurt?
| Если бы это было не потому, что мне было больно?
|
| Wala baqi ala haga.
| Вала баки ала хага.
|
| Thinking there was nothing left of us.
| Думая, что от нас ничего не осталось.
|
| La danta mosh arif.
| Ла Данта мош ариф.
|
| No, you don’t know.
| Нет, ты не знаешь.
|
| Maaool tesadaa abee,
| Мааол тесада аби,
|
| Is it possible you would think I’ve given up,
| Возможно ли, что вы думаете, что я сдался,
|
| Mengheir matooh wala dee?
| Mengheir matooh вала ди?
|
| Without getting lost and broken?
| Чтобы не потеряться и не сломаться?
|
| Wala akhafsh men haga.
| Вала ахафш мэн хага.
|
| Without fearing anything.
| Ничего не боясь.
|
| La danta mosh aarif.
| Ла Данта Мош Аариф.
|
| No, you don’t know.
| Нет, ты не знаешь.
|
| Chorus 1:
| Припев 1:
|
| Baadak hahis be meen?
| Баадак хаис будет мин?
|
| After you who can I love?
| После тебя, кого я могу любить?
|
| Maoola hob seneen,
| Маула Хоб Сенин,
|
| Is it possible that our love of years,
| Неужели наша любовь лет,
|
| Yekhlas fe dameit ein?
| Yekhlas fe dameit ein?
|
| Can finish with the drop of a tear?
| Может закончить с каплей слезы?
|
| Ya habibi la!
| Я хабиби ла!
|
| No, my darling, no!
| Нет, моя дорогая, нет!
|
| Chorus 2:
| Припев 2:
|
| La, la, la, la.
| Ла-ла-ла-ла.
|
| No, no, no, no.
| Нет нет Нет Нет.
|
| La, we alf la.
| Ла, мы альфа-ла.
|
| No, and a thousand nos.
| Нет, и тысяча нет.
|
| Dana albi baad gheyabak tah.
| Дана альби баад гейабак тах.
|
| My heart, after you left, became lost.
| Мое сердце, после того, как ты ушел, потерялось.
|
| Law belkalam,
| Закон Белкалам,
|
| If with words,
| Если словами,
|
| Nensa el alam.
| Ненса эль Алам.
|
| We could forget the pain.
| Мы могли бы забыть боль.
|
| Da makansh al wala asheq aah.
| Да маканш аль вала ашек аах.
|
| Then never would one lover have cried in pain.
| Тогда ни один любовник не заплакал бы от боли.
|
| Maaool habibi misheet?
| Мааол хабиби листок?
|
| Is it possible, my darling, that you have left.
| Возможно ли, мой милый, что ты уехал.
|
| Maaool fakerni niseet?
| Мааол факерни нисет?
|
| Is it possible you thought I forgot?
| Возможно ли, что вы думали, что я забыл?
|
| Law albi aal haga,
| Закон альби аал хага,
|
| If my heart said anything,
| Если бы мое сердце что-нибудь сказало,
|
| Men garho alhalak.
| Мужчины гархо альхалак.
|
| He said it because he was hurt.
| Он сказал это, потому что ему было больно.
|
| Dana lama kont baool,
| Дана лама конт баул,
|
| When I use to say something,
| Когда я что-то говорю,
|
| Baasood kalami yetool.
| Баасуд калами йетул.
|
| I had meant to get a response from you.
| Я хотел получить от вас ответ.
|
| Yemken teool haga,
| Йемкен теол хага,
|
| Maybe you would say something,
| Может, ты бы что-нибудь сказал,
|
| Asmaha asfalak.
| Асмаха Асфалак.
|
| I could have heard it and forgiven you. | Я мог бы услышать это и простить тебя. |