| .De Dodenakker. (оригинал) | ...Могильник. (перевод) |
|---|---|
| When I reach your land | Когда я доберусь до твоей земли |
| Will you be out there? | Ты будешь там? |
| I buried the day in that field | Я похоронил день в этом поле |
| And grew my past there | И выросло мое прошлое там |
| Reach | Достигать |
| When I reach out my hand | Когда я протягиваю руку |
| Will you be near then? | Ты будешь рядом? |
| Buried myself in that field | Похоронил себя в этом поле |
| I hoped to find you there | Я надеялся найти тебя там |
| When I call out your name | Когда я зову тебя по имени |
| Will you appear then? | Ты тогда появишься? |
| Or will it stay silent and will i die alone again? | Или он будет молчать, и я снова умру в одиночестве? |
| I carried the void. | Я нес пустоту. |
| down deep in me | глубоко во мне |
| Reach | Достигать |
| When will I reach | Когда я достигну |
| The new morning | Новое утро |
| The new day. | Новый день. |
| and we will meet | и мы встретимся |
| Death | Смерть |
| The harvest of blood | Сбор крови |
| In our blood. | В нашей крови. |
| in our eyes | в наших глазах |
| Give us | Дать нам |
| A lamp before our feet | Светильник перед нашими ногами |
| A light before our eyes | Свет перед нашими глазами |
| Give us courage | Дай нам смелости |
| To live | Жить |
| A life dead inside | Жизнь мертва внутри |
| There is no end | Нет конца |
| That we will not reach | Что мы не достигнем |
