| Na noite de São João, que filão
| В ночь на Сан-Жуан, какая жила
|
| Ninguém quer calar o bico
| Никто не хочет заткнуться
|
| Com o cochicho na mão, pois então
| С шепотом в руке, потому что тогда
|
| E um vaso de manjerico
| И ваза с базиликом
|
| Passa marchó filambó, tro-lo-ló
| Перевал Марчо Филамбо, тро-ло-ло
|
| Com archotes e balões
| С факелами и воздушными шарами
|
| Entre apertões, aos encontrões
| Между сжиманиями, натыкаясь
|
| A dançar o solidó batem mais os corações!
| Чтобы танцевать солидо, сердца бьются сильнее!
|
| Olha o cochicho que se farta d’apitar:
| Взгляните на шепот, который устает насвистывать:
|
| Ri pi pi pi pi pi pi!
| Ри пи пи пи пи пи пи!
|
| E nunca mais desafina!
| И никогда больше не расстраиваться!
|
| A rapaziada, quem é que quer assoprar
| Мальчики, которые хотят взорвать
|
| Ri pi pi pi pi pi pi!
| Ри пи пи пи пи пи пи!
|
| No cochicho da menina?
| В шепоте девушки?
|
| Um papo-seco, leru, capiru
| Сухой чат, леру, капиру
|
| Por mal da dó, por capricho
| Из жалости, по прихоти
|
| Ao ver-me na rua só, o pató
| Увидев меня одного на улице, пато
|
| Quis agarrar-me o cochicho
| Я хотел поймать свой шепот
|
| Mas quando um soco lambeu o judeu
| Но когда удар лизнул еврея
|
| Até gritou p’la mãe
| Он даже позвал свою мать
|
| E sem parar, pôs-se a cavar
| И, не останавливаясь, начал копать
|
| O cochicho é muito meu!
| Шепот очень мой!
|
| Não o dou a mais ninguém! | Я никому не даю! |