| Na Rua do Silêncio (оригинал) | На Улице Тишина (перевод) |
|---|---|
| Na rua do silêncio | На улице тишины |
| É tudo mais ausente | Все остальное отсутствует |
| Até a voz, o luar | Даже голос, лунный свет |
| E até a vida é pranto | И даже жизнь плачет |
| Não há juras de amor | Нет залогов любви |
| Não há quem nos lamente | Нет никого, кто жалеет нас |
| E o sol quando lá vai | И солнце, когда оно уходит |
| É p’ra deitar quebranto | Это лежать разбитым |
| Não há juras de amor | Нет залогов любви |
| Não há quem nos lamente | Нет никого, кто жалеет нас |
| E o sol quando lá vai | И солнце, когда оно уходит |
| É p’ra deitar quebranto | Это лежать разбитым |
| Na rua do silêncio | На улице тишины |
| O fado é mais sombrio | Фадо темнее |
| E as sombras de uma flor | И тени цветка |
| Não cabem lá também | туда тоже не подходит |
| A rua tem um destino | У улицы есть цель |
| E o seu destino frio | И твоя холодная судьба |
| Não tem sentido algum | Это не имеет никакого смысла |
| Não passa lá ninguém | туда никто не ходит |
| A rua tem um destino | У улицы есть цель |
| E o seu destino frio | И твоя холодная судьба |
| Não tem sentido algum | Это не имеет никакого смысла |
| Não passa lá ninguém | туда никто не ходит |
| Na rua do silêncio | На улице тишины |
| As portas tão fechadas | Двери так закрыты |
| E até o sonho cai | И даже мечта падает |
| Sem fé e sem ternura | Без веры и без нежности |
| Na rua do silêncio | На улице тишины |
| Há lágrimas cansadas | Есть усталые слезы |
| Na rua do silêncio | На улице тишины |
| É sempre noite escura | Всегда темная ночь |
| Na rua do silêncio | На улице тишины |
| Há lágrimas cansadas | Есть усталые слезы |
| Na rua do silêncio | На улице тишины |
| É sempre noite escura | Всегда темная ночь |
| Na rua do silêncio | На улице тишины |
| Há lágrimas cansadas | Есть усталые слезы |
| Na rua do silêncio | На улице тишины |
| É sempre noite escura | Всегда темная ночь |
