| Madrugada (оригинал) | Рассвет (перевод) |
|---|---|
| Mora num beco de Alfama | Живет в переулке Алфамы. |
| E chamam-lhe a madrugada | И они называют это рассветом |
| Mas ela de tão estouvada | Но она такая опрометчивая |
| Nem sabe como se chama | Даже не знаю, как это называется |
| Mora numa água-furtada | Живет на чердаке |
| Que é mais alta de Alfama | Какой самый высокий в Alfama |
| A que o sol primeiro inflama | Когда солнце впервые воспламеняется |
| Quando acorda a madrugada | Когда ты просыпаешься на рассвете |
| Nem mesmo na Madragoa | Даже в Мадрагоа |
| Ninguém compete com ela | Никто не конкурирует с ней |
| Que do alto da janela | Это из верхней части окна |
| Tão cedo beija Lisboa | Так что скорее поцелуй Лиссабон |
| E a sua colcha amarela | И твое желтое одеяло |
| Faz inveja à Madragoa: | Заставляет Мадрагоа ревновать: |
| Madragoa não perdoa | Мадрагоа не прощает |
| Que madruguem mais do que ela | Пусть они встают пораньше, чем она |
| Mora num beco de Alfama | Живет в переулке Алфамы. |
| E chamam-lhe a madrugada | И они называют это рассветом |
| São mastros de luz doirada | Это золотые фонарные столбы |
| Os ferros da sua cama | Ваши постельные утюги |
| E a sua colcha amarela | И твое желтое одеяло |
| A brilhar sobre Lisboa | Сияние в Лиссабоне |
| É como estátua de proa | Это как статуя лука |
| Que anuncia a caravela… | Который возвещает каравеллу… |
