| Out in Arizona where the bad men are,
| В Аризоне, где плохие люди,
|
| And the only friend to guide you is an Evening Star,
| И единственный друг, который будет вести тебя, — это Вечерняя Звезда,
|
| The roughest, toughest man by far
| Самый грубый и жесткий человек на сегодняшний день
|
| Is Ragtime Cowboy Joe.
| Ковбой в стиле рэгтайм Джо.
|
| Got his name from singing to the cows and sheep
| Получил свое имя от пения коровам и овцам
|
| Every night they say he sings the herd to sleep
| Каждую ночь говорят, что он поет стадо, чтобы уснуть
|
| In a basso rich and deep,
| В богатом и глубоком басу,
|
| Crooning soft and low
| Напевая мягко и низко
|
| How he sings raggy music to his cattle
| Как он поет грубую музыку своему скоту
|
| As he swings back and forward in his saddle
| Когда он качается взад и вперед в седле
|
| On his horse (a pretty good horse)
| На своей лошади (довольно хорошей лошади)
|
| Who is syncopated gaited
| У кого синкопированная походка
|
| And with such a funny meter
| И с таким забавным метром
|
| To the roar of his repeater
| Под рев его ретранслятора
|
| How they run when they hear the feller’s gun
| Как они бегут, когда слышат пистолет
|
| Because the western folks all know:
| Потому что все западные люди знают:
|
| He’s a hifalootin' scootin', shootin'
| Он хифалутин, бегает, стреляет
|
| Son-of-a-gun from Arizona
| Сын ружья из Аризоны
|
| Ragtime cowboy (talk about your cowboy)
| Ковбой в стиле рэгтайм (поговорим о своем ковбое)
|
| Ragtime cowboy Joe.
| Ковбой в стиле рэгтайм Джо.
|
| Dressed up ev’ry Sunday in his Sunday clothes
| Каждое воскресенье одевается в воскресную одежду
|
| He beats it for the village where he always goes,
| Он бьет его за деревню, куда он всегда ходит,
|
| And ev’ry girl in town is Joe’s
| И каждая девушка в городе принадлежит Джо.
|
| 'Cause he’s a ragtime bear;
| Потому что он рэгтаймовый медведь;
|
| When he starts a-spieling on the dance hall floor,
| Когда он начинает болтать на танцполе,
|
| No one but a lunatic would start a war
| Никто, кроме сумасшедшего, не начал бы войну
|
| Wise men know his forty-four
| Мудрецы знают его сорок четыре
|
| Makes men dance for fair. | Заставляет мужчин танцевать на ярмарке. |