| Simon:
| Саймон:
|
| What are the kids singing, Dave?
| Что поют дети, Дэйв?
|
| Dave:
| Дэйв:
|
| That’s solfeggio, Simon
| Это сольфеджио, Саймон.
|
| Alvin:
| Элвин:
|
| Sal-who?
| Сал-кто?
|
| Dave:
| Дэйв:
|
| Solfeggio, Alvin
| Сольфеджио, Элвин
|
| That’s syllable singing
| Это слоговое пение
|
| Alvin:
| Элвин:
|
| What happened to words?
| Что случилось со словами?
|
| Dave:
| Дэйв:
|
| No, you don’t understand
| Нет, ты не понимаешь
|
| Solfeggio is for practicing
| Сольфеджио предназначено для занятий
|
| To make you a better singer
| Чтобы сделать вас лучшим певцом
|
| Alvin:
| Элвин:
|
| Me?
| Мне?
|
| Dave:
| Дэйв:
|
| Anybody, Alvin!
| Кто угодно, Элвин!
|
| Come on, Alvin, anyone can do it!
| Давай, Элвин, это может сделать каждый!
|
| Alvin:
| Элвин:
|
| So help me, this I’ll never learn!
| Так что помогите мне, я никогда не узнаю этого!
|
| Kids:
| Дети:
|
| Do-Ti-La-So-Fa-Me-Ra-Do
| До-Ти-Ла-Со-Фа-Ме-Ра-До
|
| Kids:
| Дети:
|
| Do-
| Делать-
|
| The Chipmunks:
| Бурундуки:
|
| A deer, a female deer
| Олень, самка оленя
|
| Kids:
| Дети:
|
| Re-
| Повторно
|
| The Chipmunks:
| Бурундуки:
|
| A drop of golden sun
| Капля золотого солнца
|
| Kids:
| Дети:
|
| Mi-
| Ми-
|
| The Chipmunks:
| Бурундуки:
|
| A name I call myself
| Имя, которое я называю собой
|
| Kids:
| Дети:
|
| Fa-
| Фа-
|
| The Chipmunks:
| Бурундуки:
|
| A long, long way to run
| Долгий путь
|
| Kids:
| Дети:
|
| Sol-
| Сол-
|
| The Chipmunks:
| Бурундуки:
|
| A needle pulling thread
| Нить для вытягивания иглы
|
| Kids:
| Дети:
|
| La-
| Ла-
|
| The Chipmunks:
| Бурундуки:
|
| A note to follow so
| Примечание
|
| Kids:
| Дети:
|
| Ti-
| Ти-
|
| The Chipmunks:
| Бурундуки:
|
| A drink with jam and bread
| Напиток с джемом и хлебом
|
| Kids:
| Дети:
|
| That will bring us back to Do-Oh-Oh-Oh
| Это вернет нас к Do-Oh-Oh-Oh
|
| Dave:
| Дэйв:
|
| Do-
| Делать-
|
| Alvin:
| Элвин:
|
| Money?
| Деньги?
|
| Dave:
| Дэйв:
|
| No
| Нет
|
| Alvin:
| Элвин:
|
| Biscuits?
| Печенье?
|
| Dave:
| Дэйв:
|
| No!
| Нет!
|
| Alvin:
| Элвин:
|
| Let’s see now, bread?
| Посмотрим теперь, хлеб?
|
| Dave:
| Дэйв:
|
| ALVIN!
| ЭЛВИН!
|
| Kids:
| Дети:
|
| Let’s start at the very beginning
| Начнем с самого начала
|
| Alvin:
| Элвин:
|
| A very good place to start
| Очень хорошее место для начала
|
| Kids:
| Дети:
|
| When you read
| Когда вы читаете
|
| You begin with ABC
| Вы начинаете с азбуки
|
| When you sing
| Когда ты поешь
|
| You begin with Do-Re-Mi
| Вы начинаете с До-Ре-Ми
|
| Alvin:
| Элвин:
|
| ABC
| азбука
|
| Kids:
| Дети:
|
| NO!
| НЕТ!
|
| Do-Re-Mi!
| До Ре Ми!
|
| The first three notes just happen to be
| Первые три ноты
|
| Do-Re-Mi
| До Ре Ми
|
| Alvin:
| Элвин:
|
| XYZ
| XYZ
|
| Kids:
| Дети:
|
| Do-Re-Mi-Fa-Sol-La-Ti-Do
| До-Ре-Ми-Фа-Соль-Ла-Ти-До
|
| Alvin:
| Элвин:
|
| Do-Ti-La-Sol-Fa-Mi-Re-Do?
| До-Ти-Ла-Соль-Фа-Ми-Ре-До?
|
| Kids:
| Дети:
|
| A deer, a female deer
| Олень, самка оленя
|
| Alvin:
| Элвин:
|
| Re-
| Повторно
|
| Kids:
| Дети:
|
| A drop of golden sun
| Капля золотого солнца
|
| Dave:
| Дэйв:
|
| I think he’s got it!
| Я думаю, он понял!
|
| Alvin:
| Элвин:
|
| Mi-
| Ми-
|
| Kids:
| Дети:
|
| A name I call myself
| Имя, которое я называю собой
|
| Alvin:
| Элвин:
|
| Fa-
| Фа-
|
| Kids:
| Дети:
|
| A long, long way to run
| Долгий путь
|
| Dave:
| Дэйв:
|
| By George, I think he’s got it!
| Клянусь Джорджем, я думаю, он понял!
|
| Alvin:
| Элвин:
|
| Sol-
| Сол-
|
| Kids:
| Дети:
|
| A needle pulling thread
| Нить для вытягивания иглы
|
| The Chipmunks:
| Бурундуки:
|
| Do-Re-Mi-Fa-Sol-La-
| До-Ре-Ми-Фа-Соль-Ла-
|
| Kids:
| Дети:
|
| A note to follow so
| Примечание
|
| Alvin:
| Элвин:
|
| Do-Re-Mi-Fa-Sol-La-Ti-
| До-Ре-Ми-Фа-Соль-Ла-Ти-
|
| Kids:
| Дети:
|
| A drink with jam and bread
| Напиток с джемом и хлебом
|
| The Chipmunks:
| Бурундуки:
|
| That will bring us back to Do-Re-Mi
| Это вернет нас к До-Ре-Ми
|
| Kids:
| Дети:
|
| Do-Re-Mi
| До Ре Ми
|
| The Chipmunks:
| Бурундуки:
|
| The first three notes just happen to be
| Первые три ноты
|
| Everyone:
| Каждый:
|
| Do, Re, Mi!
| До Ре Ми!
|
| Alvin:
| Элвин:
|
| Nothin' to it | Ничего с этим |