| Consider yourself at home
| Считайте себя дома
|
| Consider yourself one of the family
| Считай себя членом семьи
|
| We’ve taken to you so strong
| Мы взяли вас так сильно
|
| It’s clear we’re going to get along
| Понятно, что мы поладим
|
| Consider yourself well in
| Считайте себя хорошо в
|
| Consider yourself part of the furniture
| Считайте себя частью мебели
|
| There isn’t a lot to spare
| Не так много лишнего
|
| Who cares?.. What ever we’ve got we share!
| Кого это волнует?.. Все, что у нас есть, мы делим!
|
| If it should chance to be
| Если это случится
|
| We should see
| Мы должны увидеть
|
| Some harder days
| Несколько трудных дней
|
| Empty larder days
| Пустые кладовые дни
|
| Why grouse?
| Почему рябчик?
|
| Always a-chance we’ll meet
| Всегда есть шанс, что мы встретимся
|
| Somebody
| Кто-то
|
| To foot the bill
| Чтобы оплатить счет
|
| Then the drinks are on the house!
| Тогда напитки в доме!
|
| Consider yourself our mate
| Считай себя нашим другом
|
| We don’t want to have no fuss
| Мы не хотим суеты
|
| For after some consideration, we can state…
| Ведь после некоторого размышления мы можем констатировать…
|
| Consider yourself
| Считай себя
|
| One of us!
| Один из нас!
|
| Consider yourself…
| Считай себя…
|
| OLIVER
| ОЛИВЕР
|
| At home?
| Дома?
|
| DODGER
| ДОДЖЕР
|
| Consider yourself…
| Считай себя…
|
| OLIVER
| ОЛИВЕР
|
| One of the family
| Один из семьи
|
| CAPTAIN
| КАПИТАН
|
| We’ve taken to you
| Мы взяли для вас
|
| OLIVER
| ОЛИВЕР
|
| So strong
| Так сильна
|
| HAND WALKER
| РУЧНОЙ УОКЕР
|
| It’s clear… we're…
| Понятно… мы…
|
| ALL
| ВСЕ
|
| Going to get along
| Собираюсь ладить
|
| DODGER
| ДОДЖЕР
|
| Consider yourself…
| Считай себя…
|
| CHARLIE BATES
| ЧАРЛИ БЕЙТС
|
| Well in!
| Ну в!
|
| DODGER
| ДОДЖЕР
|
| Consider yourself…
| Считай себя…
|
| SNAKE
| ЗМЕЯ
|
| Part of the furniture
| Часть мебели
|
| OLIVER
| ОЛИВЕР
|
| There isn’t a lot to spare
| Не так много лишнего
|
| ALL
| ВСЕ
|
| Who cares?
| Какая разница?
|
| Whatever we got we share
| Все, что у нас есть, мы разделяем
|
| DODGER
| ДОДЖЕР
|
| Nobody tries to be lah-di-dah or uppity--
| Никто не пытается быть лах-ди-дах или высокомерным--
|
| There a cup-o'-tea for all
| Есть чашка чая для всех
|
| ALL
| ВСЕ
|
| Only it’s wise to be handy with a rolling pin
| Только мудро иметь под рукой скалку
|
| When the landlord comes to call!
| Когда хозяин приходит звонить!
|
| DODGER
| ДОДЖЕР
|
| Consider yourself
| Считай себя
|
| Our mate
| Наш друг
|
| We don’t want to have no fuss
| Мы не хотим суеты
|
| ALL
| ВСЕ
|
| For after some consideration we can state
| После некоторого рассмотрения мы можем сказать
|
| OLIVER
| ОЛИВЕР
|
| Considter yourself
| Считай себя
|
| DODGER
| ДОДЖЕР
|
| Yes!
| Да!
|
| ALL
| ВСЕ
|
| One of us!
| Один из нас!
|
| COMPANY
| КОМПАНИЯ
|
| Consider yourself at home…
| Считай себя дома…
|
| We’ve taken to you so strong
| Мы взяли вас так сильно
|
| Consider yourself well in…
| Считайте себя хорошо в…
|
| There isn’t a lot to spare
| Не так много лишнего
|
| If it should chance to be
| Если это случится
|
| We should see
| Мы должны увидеть
|
| Some harder days
| Несколько трудных дней
|
| Empty larder days --
| Пустые кладовые дни --
|
| Why grouse?
| Почему рябчик?
|
| Always a chane we’ll meet
| Мы всегда встретимся
|
| Somebody
| Кто-то
|
| To food the bill --
| Чтобы оплатить счет --
|
| Then the drinks are on the house!
| Тогда напитки в доме!
|
| Consider yourself our mate
| Считай себя нашим другом
|
| We don’t want to have no fuss
| Мы не хотим суеты
|
| For after some consideration, we can state…
| Ведь после некоторого размышления мы можем констатировать…
|
| Consider yourself…
| Считай себя…
|
| One of us!
| Один из нас!
|
| DODGER
| ДОДЖЕР
|
| Consider yourself
| Считай себя
|
| ALL
| ВСЕ
|
| At home
| Дома
|
| DODGER
| ДОДЖЕР
|
| We’ve taken to you
| Мы взяли для вас
|
| ALL
| ВСЕ
|
| So strong
| Так сильна
|
| DODGER
| ДОДЖЕР
|
| Consider yourself
| Считай себя
|
| ALL
| ВСЕ
|
| Well in
| Хорошо в
|
| There isn’t a lot to spare
| Не так много лишнего
|
| Nobody tries to be lah-di-dah or uppity
| Никто не пытается быть лах-ди-дах или наглым
|
| There’s a cup-o'-tea for all
| Есть чашка чая для всех
|
| Only it’s wise to be handy wiv a rolling pin
| Только разумно быть под рукой со скалкой
|
| Wen the landlord comes to call
| Когда арендодатель приходит звонить
|
| Consider yourself our mate
| Считай себя нашим другом
|
| We don’t want to have no fuss
| Мы не хотим суеты
|
| For after some consideration we can state
| После некоторого рассмотрения мы можем сказать
|
| Consider yourself
| Считай себя
|
| One of us…
| Один из нас…
|
| For after some consideration we can state
| После некоторого рассмотрения мы можем сказать
|
| Consider yourself…
| Считай себя…
|
| One of us!
| Один из нас!
|
| If it should chance to be
| Если это случится
|
| We should see some harder days
| Мы должны увидеть несколько трудных дней
|
| Empyt larder days
| Пустая кладовая дней
|
| Why grouse?
| Почему рябчик?
|
| Always a chance we’ll meet
| Всегда есть шанс, что мы встретимся
|
| Somebody to foot the bill
| Кто-то, чтобы оплатить счет
|
| Then the drinks are on the house
| Тогда напитки в доме
|
| Consider yourself at home
| Считайте себя дома
|
| Consider yourself one of the family
| Считай себя членом семьи
|
| We’ve taken to you so strong
| Мы взяли вас так сильно
|
| It’s clear we’re going to get along
| Понятно, что мы поладим
|
| Consider yourself well in
| Считайте себя хорошо в
|
| Consider yourself part of the furniture
| Считайте себя частью мебели
|
| There isn’t a lot to spare
| Не так много лишнего
|
| Who cares?
| Какая разница?
|
| Whatever we’ve got we share
| Все, что у нас есть, мы разделяем
|
| If it should chance to be
| Если это случится
|
| We should see some harder days
| Мы должны увидеть несколько трудных дней
|
| Empty larder days
| Пустые кладовые дни
|
| Why grouse?
| Почему рябчик?
|
| Always a chance we’ll meet
| Всегда есть шанс, что мы встретимся
|
| Somebody to foot the bill
| Кто-то, чтобы оплатить счет
|
| Then the drinks are on the house
| Тогда напитки в доме
|
| Consider yourself our mate
| Считай себя нашим другом
|
| We don’t want to have no fuss
| Мы не хотим суеты
|
| For after some considertaion we can state
| Ведь после некоторого размышления мы можем констатировать
|
| Consider yourself…
| Считай себя…
|
| One of us! | Один из нас! |