| Sous le dôme épais le jasmin |
| A la rose s’assemble |
| Rive en fleurs frais matin |
| Nous appellent ensemble. |
| Ah! glissons en suivant |
| Le courant fuyant: |
| Dans l’on de frémissante |
| D’une main nonchalante |
| Gagnons le bord |
| (The flowering bank,) |
| Où l’oiseau chante |
| (Where the birds sing,) |
| l’oiseau, l’oiseau chante. |
| (o the lovely birds sing.) |
| Dôme épais, blanc jasmin |
| (Dome of white jasmine,) |
| Nous appellent ensemble! |
| (Calling us together!) |
| Mais, je ne sais quelle crainte subite |
| (But, I do not know subtle fear,) |
| S’empare de moi |
| (Enfolds me,) |
| Quand mon père va seul |
| (When my father goes alone) |
| à leur ville maudite |
| (to that cursed town;) |
| Je tremble, je tremble d’effroi! |
| (I tremble, I tremble in fear!) |
| MALLIKA |
| Pourquoi le Dieu Ganeça le protège |
| (For the god Ganessa protects him,) |
| Jusqu'à l'étang où s'ébattent joyeux |
| (Let us venture to the joyous pool) |
| Les cygnes aux ailes de neige |
| (The swans with wings of white are happy,) |
| Allons cueillir les lotus bleus. |
| (Let us go there and gather the blue lotus.) |
| (Yes, near the swans,) |
| aux ailles de neige |
| (with wings of white) |
| Allons cueillir les lotus bleus. |
| (Let us go there and gather the blue lotus.) |
| LAKME |
| Dôme épais le jasmin |
| (Dome made of jasmine,) |
| A la rose s’assemble |
| (Entwined with the rose together,) |
| Rive en fleurs frais matin |
| (Both in flower, a fresh morning,) |
| Nous appellent ensemble. |
| (Call us together.) |
| Ah! glissons en suivant |
| (Ah! let us float along) |
| Le courant fuyant: |
| (On the river’s current:) |
| Dans l’on de frémissante |
| (On the shining waves,) |
| D’une main nonchalante |
| (Our hands reach out to) |
| Gagnons le bord |
| (The flowering bank,) |
| Où l’oiseau chante |
| (Where the birds sing,) |
| l’oiseau, l’oiseau chante. |
| (o the lovely birds sing.) |
| Dôme épais, blanc jasmin |
| (Dome of white jasmine,) |
| Nous appellent ensemble! |