| Uh, yao, metto me stesso con la biro e con la metrica
| Э-э, яо, я поставил себе шариковую ручку и тактовый размер
|
| Ogni barra è atomica, è la logica di chi non predica
| Каждая полоска атомарна, это логика тех, кто не проповедует
|
| Vedi, fra'? | Видишь, братан? |
| Stile american
| американский стиль
|
| Uso linguaggi di strada nella savana coi raga, ogni strofa merita
| Я использую уличные языки в саванне с рагами, каждый стих заслуживает
|
| Ho il senso lirico e convinco con un vincolo
| У меня есть лирическое чувство, и я убежден связью
|
| Vincono le skills che infliggono danni e pericolo
| Навыки, наносящие урон и опасность, побеждают
|
| Contro noi perdi lo stimolo, tipo, sei in bilico
| Против нас ты теряешь желание, типа, ты на волоске
|
| Sul punto più critico, fra', rigido, ti ci precipito
| В самый критический момент, между «жестко, я спешу на тебя
|
| Chiedimi come sto senza un giorno come stop
| Спроси меня, как я без дня в качестве остановки
|
| Prendi il mio testo come spot, vieni dove sto
| Возьми мой текст как точку, иди туда, где я
|
| Io sto salendo al top, segna night block
| Я взбираюсь на вершину, забиваю ночной блок
|
| Vieni al live show, molleggi tipo Nike Shox
| Приходи на живое шоу, весна как Nike Shox
|
| Sotto e in sbattimento dentro i parchi
| Внизу и хлопанье внутри парков
|
| Negli impianti ho il mio combattimento
| В растениях у меня есть бой
|
| I miei fra' dicono: «Dacci dentro»
| Мои братья говорят: «Вперед»
|
| Compongo rime, questo è il mio risarcimento
| Я сочиняю рифмы, это моя компенсация
|
| Batto marce a tempo, a questa giungla devi starci attento
| Я бил шестеренки вовремя, ты должен следить за этими джунглями
|
| Oh, nella notte (Nella notte) A fari spenti ed occhi aperti (Fari spenti,
| О, ночью (Ночью) С выключенными фарами и открытыми глазами (С выключенными фарами,
|
| occhi aperti)
| Открой глаза)
|
| Nella notte, quando hai fame, non aspetti (Quando hai fame, non aspetti)
| Ночью, когда ты голоден, ты не ждешь (Когда ты голоден, ты не ждешь)
|
| Nella notte (Nella notte) A fari spenti ed occhi aperti (Fari spenti,
| Ночью (Ночью) С выключенными фарами и открытыми глазами (С выключенными фарами,
|
| occhi aperti)
| Открой глаза)
|
| Nella notte, quando hai fame, non aspetti, uh
| Ночью, когда ты голоден, ты не ждешь
|
| Ah, più diffidente per l’ambiente sporco
| Ах, осторожнее с грязной средой
|
| Parlo il linguaggio del cemento
| Я говорю на языке бетона
|
| Dal mio tempo evolvo stile, sfoggio
| Со своего времени я развиваю стиль, показываю
|
| Le mie armi, non puoi alienarmi
| Мое оружие, ты не можешь оттолкнуть меня
|
| Se sto con la cliqua di Alien Army
| Если я с клиентом Alien Army
|
| A farmi da appoggio nel dojo, oh
| Поддержи меня в додзё, о
|
| Ho visto giostre da bambino rendermi felice (Seh)
| В детстве я видел аттракционы, которые делают меня счастливым (Сэх)
|
| Ora un binario buio mi accompagna alla radice (Ehi)
| Теперь темный след ведет меня к истокам (Эй)
|
| Il cielo bagna il mio quartiere, la fuliggine sparisce
| Небо омывает мой район, исчезает копоть
|
| Le pantere qui ci osservano con sguardo atroce
| Пантеры здесь смотрят на нас свирепым взглядом
|
| Uso la voce come arma, io non credo al karma
| Я использую свой голос как оружие, я не верю в карму
|
| Credo alla vendetta fredda servita con calma
| Я верю в холодную месть, поданную спокойно
|
| Sempre indagati, con la rabbia noi vi abbiamo ripagati
| Всегда исследованы, мы отплатили вам гневом
|
| E non mi scuso se le mie emozioni son reati
| И я не извиняюсь, если мои эмоции - преступления
|
| Tra i baratri oscurati nella testa
| Среди потемневших пропастей в голове
|
| Trovo la forza di rialzarmi nella ressa
| Я нахожу в себе силы встать в толпе
|
| Sempre la stessa fame (Yeah), sempre la stessa sete
| Всегда один и тот же голод (Да), всегда одна и та же жажда
|
| Rap Pirata, non per fama ma per fede
| Рэп-пират не по славе, а по вере
|
| baby
| детка
|
| Nella notte (Nella notte) A fari spenti ed occhi aperti (Fari spenti,
| Ночью (Ночью) С выключенными фарами и открытыми глазами (С выключенными фарами,
|
| occhi aperti)
| Открой глаза)
|
| Nella notte, quando hai fame, non aspetti (Quando hai fame, non aspetti)
| Ночью, когда ты голоден, ты не ждешь (Когда ты голоден, ты не ждешь)
|
| Nella notte (Nella notte) A fari spenti ed occhi aperti (Fari spenti,
| Ночью (Ночью) С выключенными фарами и открытыми глазами (С выключенными фарами,
|
| occhi aperti)
| Открой глаза)
|
| Nella notte, quando hai fame, non aspetti più
| Ночью, когда ты голоден, ты больше не ждешь
|
| Contraggo il quadricipite (Uh), spingo potente e pelide (Uh)
| Я сокращаю квадрицепсы (э-э), я сильно нажимаю и пелиде (э-э)
|
| Pure il tacco è invincibile (Seh), parto dal blocco stabile
| Даже пятка непобедима (Сэх), я начинаю с конюшни
|
| Agile è la mossa per chi è in mezzo a mille ostacoli
| Agile — движение для тех, кто находится посреди тысячи препятствий
|
| Voglion che rallenti e non mi bloccano i tentacoli
| Они хотят, чтобы я замедлился и не блокировал свои щупальца.
|
| Tu placcami, provaci, buttami acqua sul fuoco e dopo placami
| Ты схватишь меня, попробуй, брось воду в огонь, а потом успокой меня.
|
| Dodici di voi non fanno un uomo
| Двенадцать из вас не делают человека
|
| Superano il suono tutte le mille ambizioni
| Все тысячи амбиций превышают звук
|
| Siamo in corsa su rotaie dove contano i coglioni e non ci viaggiano vagoni (No)
| Мы едем по рельсам, где считают мячи, и там не ездят вагоны (Нет)
|
| Dentro gli occhi i nomi portano stile e emozioni (Ah)
| В глазах имена несут стиль и эмоции (Ах)
|
| Non serve ti emozioni, pressioni da fuori non ci rallentano in gara
| Вам не нужны эмоции, давление извне не тормозит нас в гонке
|
| Se ci coprono le spalle, pare, dal tipo che spara
| Если у них есть наши спины, кажется, от парня, который стреляет
|
| Tu bada, la strada è dritta ma la fine è all’angolo
| Имейте в виду, дорога прямая, но конец за углом
|
| L’aria è già finita, un altro polmone che strangolo
| Воздуха уже нет, еще одно легкое, которое я задушил
|
| Marcia dei bisonti, se c’incontri sei caput, sai
| Марш зубров, если вы встретите нас, вы капут, вы знаете
|
| Che non fermi il passo de 'sto branco de mammut mai
| Никогда не останавливай шаг этого стада мамонтов
|
| Nella notte (Nella notte) A fari spenti ed occhi aperti (Fari spenti,
| Ночью (Ночью) С выключенными фарами и открытыми глазами (С выключенными фарами,
|
| occhi aperti)
| Открой глаза)
|
| Nella notte, quando hai fame, non aspetti (Quando hai fame, non aspetti)
| Ночью, когда ты голоден, ты не ждешь (Когда ты голоден, ты не ждешь)
|
| Nella notte (Nella notte) A fari spenti ed occhi aperti (Fari spenti,
| Ночью (Ночью) С выключенными фарами и открытыми глазами (С выключенными фарами,
|
| occhi aperti)
| Открой глаза)
|
| Nella notte, quando hai fame, non aspetti più
| Ночью, когда ты голоден, ты больше не ждешь
|
| Nella notte, occhi aperti, fari spenti
| Ночью глаза открыты, фары выключены
|
| Orecchie tese a tutti i movimenti
| Уши напрягаются на все движения
|
| Sempre alla ricerca di argomenti
| Всегда ищу темы
|
| Nel viavai saliscendi, mai appariscenti
| В приходах и уходах, взлетах и падениях, никогда не кричащих
|
| Mai a pari, mai a patti, mai amareggiati dagli eventi
| Никогда не на равных, никогда на условиях, никогда не озлобленных событиями
|
| Mai davvero sazi degli spazi che ti prendi
| Никогда не доволен местами, которые вы занимаете
|
| Mai davvero stanchi, mai davvero fermi
| Никогда не уставал, никогда не стоял на месте
|
| Sempre col bisogno di rifarsi
| Всегда с необходимостью компенсировать это
|
| Riprendersi ogni fetta della torta dispersa
| Верните каждый кусочек недостающего пирога
|
| Portare ogni pirata della ciurma sottocoperta
| Перенесите каждого пирата из команды под палубу.
|
| Ancora navigare senza rotta, cercando
| Все еще плыву без маршрута, ищу
|
| Un pezzettino libero di mondo al caldo
| Бесплатный кусочек теплого мира
|
| Un posto dove stare in pace nella notte, in silenzio
| Место, где можно остаться в покое ночью, в тишине
|
| La luce della luna su di noi che da un senso
| Лунный свет на нас имеет смысл
|
| A tutto questo male inutile
| Ко всему этому бесполезному злу
|
| Un mare di parole che si perdono nel futile
| Море слов, которые теряются в бесполезности
|
| Nella notte (Nella notte) A fari spenti ed occhi aperti (Fari spenti,
| Ночью (Ночью) С выключенными фарами и открытыми глазами (С выключенными фарами,
|
| occhi aperti)
| Открой глаза)
|
| Nella notte, quando hai fame, non aspetti (Quando hai fame, non aspetti)
| Ночью, когда ты голоден, ты не ждешь (Когда ты голоден, ты не ждешь)
|
| Nella notte (Nella notte) A fari spenti ed occhi aperti (Fari spenti,
| Ночью (Ночью) С выключенными фарами и открытыми глазами (С выключенными фарами,
|
| occhi aperti)
| Открой глаза)
|
| Nella notte, quando hai fame, non aspetti più
| Ночью, когда ты голоден, ты больше не ждешь
|
| Break it down like this
| Разбейте это так
|
| Alien Army
| Чужая армия
|
| Ah, yeah
| О да
|
| Ah, yeah
| О да
|
| Ah, Alien Army
| Ах, инопланетная армия
|
| Ah, yeah | О да |