| Nunca estamos conformes del quehacer de los demás
| Мы никогда не удовлетворены работой других
|
| Y vivimos a solas sin pensar en los demás
| И мы живем одни, не думая о других
|
| Como lobos hambrientos, acechando a los demás
| Как голодные волки, преследующие других
|
| Convencidos que son nuestro alimento, los demás
| Убедившись, что они наша еда, остальные
|
| Los errores son tiestos que tirar a los demás;
| Ошибки — это кастрюли, которыми можно кидать в других;
|
| Los aciertos son nuestros y jamás de los demás;
| Успехи наши, а не чужие;
|
| Cada paso un intento de pisar a los demás
| Каждый шаг попытка наступить на других
|
| Cada vez mas violento es el portazo a los demás
| Все более жестоким является хлопанье других
|
| Las verdades ofenden si las dicen los demás
| Истины оскорбляют, если их говорят другие
|
| Las mentiras se venden, cuando compran los demás;
| Ложь продается, когда другие покупают;
|
| Somos jueces mezquinos del valor de los demás
| Мы мелкие судьи ценности других
|
| Pero no permitimos que nos juzguen los demás
| Но мы не позволяем другим судить нас
|
| Apagamos la luz que, por amor a los demás
| Мы гасим свет, который из любви к другим
|
| Encendió en una cruz, El, que murió por los demás;
| Он на кресте сжег, Тот, кто умер за других;
|
| Porque son ataduras, comprender a los demás
| Потому что они связи, понимание других
|
| Caminamos siempre a oscuras sin contar con los demás
| Мы всегда ходим в темноте, не рассчитывая на других
|
| Nuestro tiempo es valioso, pero no el de los demás;
| Наше время ценно, но не время других;
|
| Nuestro espacio, precioso, pero no el de lo demás
| Наше пространство, драгоценное, но не то, что у остальных
|
| Nos pensamos pilotos del andar de los demás;
| Мы думаем о себе как о пилотах других;
|
| «„donde estemos nosotros… que se jodan los demás“»
| «„Там, где мы… пусть другие трахаются“»
|
| Condenamos la envidia, cuando envidian los demás
| Мы осуждаем зависть, когда другие завидуют
|
| Más lo nuestro es desidia, que no entienden los demás | Но наша лень, что другим не понять |
| Nos creemos selectos entre todos los demás;
| Мы верим, что мы избраны среди всех остальных;
|
| Seres «„pluscuamperfectos“», con respecto a los demás
| «плюс-совершенные» существа по отношению к другим
|
| Y olvidamos que somos, los demás de los demás;
| И мы забываем, что мы все остальные;
|
| Que tenemos el lomo como todos los demás
| Что у нас есть филейная часть, как у всех
|
| Que llevamos cuestas, unos menos y otros más
| Что мы несем склоны, одни меньше, другие больше
|
| Vanidad y modestia como todos los demás…
| Тщеславие и скромность, как у всех...
|
| Y olvidando que somos los demás de los demás
| И забывая, что мы все остальные
|
| Nos hacemos los sordos, cuando llaman los demás
| Мы притворяемся глухими, когда другие звонят
|
| Porque son «„tonterías“» escuchar a los demás
| Потому что это «ерунда» — слушать других
|
| Lo tildamos de «„manía“» al amor por los demás | Мы называем любовь к другим "манией" |