| Chismes (оригинал) | Chismes (перевод) |
|---|---|
| ¿No sabe, Doña María | Разве ты не знаешь, Донья Мария |
| Lo que anda de boca en boca? | Что такое на словах? |
| La hija de Doña Lucía | дочь Доньи Лусии |
| Dicen que se ha vuelto loca | Говорят, она сошла с ума |
| Se ha enamorado de un abejorro | влюбился в шмеля |
| Pelilargo y butifarra | Пелилаго и Ботифарра |
| De esos que andan en el «„porro“» | Из тех, кто ходит в «„стык“» |
| Que le dan a una guitarra | Что вы дарите гитаре? |
| Un bribón irrespetuoso… | Бессовестный мерзавец... |
| Un zaparrastroso… pelafustán | Неряшливый… пелафустан |
| Que patatín… | Какая картошка... |
| Que patatán | какой пататан |
| Los chismes vienen | приходят сплетни |
| Los chismes van… | Сплетники ходят… |
| Los van llevando | они берут их |
| De calle en calle | С улицы на улицу |
| El cacareo de las comadres | Кудахтанье товарищей |
| Que patatín… | Какая картошка... |
| Que patatán | какой пататан |
| Los chismes vienen | приходят сплетни |
| Los chismes van… | Сплетники ходят… |
| Pica, picando | жало, жало |
| Como si fueran | Как будто они были |
| Mezcla de avispa | смесь ос |
| Con alacrán | со скорпионом |
| Que patatín | какая картошка |
| Y que patatán | а что за картошка |
| Su yerno, Doña Lucía | Его зять, Донья Лусия |
| ¡qué chico maravilloso! | какой замечательный мальчик! |
| No si yo ya lo decía | Нет, если я уже сказал так |
| Que era serio y talentoso | Что он был серьезным и талантливым |
| Un gran artista, ya me imagino | Великий художник, я могу себе представить |
| Qué feliz será su hija… | Как счастлива будет ваша дочь... |
| Y pensar que algún cretino | И думать, что какой-то придурок |
| Dijo que era una sabandija | Сказал, что это баг |
| Por envidia mucha gente | на зависть многим |
| Dice del decente… que es rufián | Он говорит о приличном… что он хулиган |
| Que patatín… | Какая картошка... |
| Que patatán | какой пататан |
