| Aquella novia primera
| та первая девушка
|
| La que estren el alma ma,
| Тот, кто открывает мою душу,
|
| Ella, de alguna manera
| она как-то
|
| Es mi novia todava.
| Она все еще моя девушка.
|
| Revive un tiempo que fuera,
| Оживите время, которое было,
|
| Tiempo de amor encendido
| люблю время на
|
| Y no recuerdo siquiera,
| И я даже не помню
|
| Si la quiero o la he querido.
| Если я люблю ее или любил ее.
|
| Aquella novia primera
| та первая девушка
|
| Me regal el primer beso
| Он дал мне первый поцелуй
|
| Y las primeras ojeras
| И первые темные круги
|
| Y los primeros excesos.
| И первые эксцессы.
|
| ЎAmaneciendo desvelos
| Рассветная бессонница
|
| Con el color de su nombre,
| С цветом его имени,
|
| Hice a mi orgullo, relevo
| Я сделал свою гордость, реле
|
| Al recibirme de hombre!
| Приняв меня как мужчину!
|
| Por esa novia primera
| Для той первой подруги
|
| Abandon la pandilla,
| Я ушел из банды,
|
| Inaugur las esperas
| открыть ожидания
|
| Y multitud de espinillas.
| И множество прыщей.
|
| Dejaba todo por verla
| Я оставил все, чтобы увидеть ее
|
| Y ella, coqueta saba
| И она кокетливо знала
|
| Que yo con tal de tenerla
| Что я для того, чтобы иметь его
|
| Conmigo, todo vala,
| Со мной все идет
|
| Desde faltar a la escuela
| С тех пор, как я пропустил школу
|
| A la mayor cobarda.
| Величайшему трусу.
|
| Aquella novia primera
| та первая девушка
|
| Nunca ha querido dejarme.
| Он никогда не хотел покидать меня.
|
| Ahora se ha vuelto quimera
| Теперь это химера
|
| Y anda rondando mi calle.
| И он ходит по моей улице.
|
| Tiene una cinta en el pelo,
| У нее лента в волосах
|
| Tiene un vestido de flores,
| У нее цветочное платье,
|
| Sobre sus ojos el velo
| На ее глазах пелена
|
| De un viejo tiempo de amores.
| Из старых времен любви.
|
| Aquella novia primera
| та первая девушка
|
| Es la que todos tuvimos,
| Это то, что у всех нас было
|
| Que nos dej en la frontera
| Это оставило нас на границе
|
| De lo que tanto quisimos.
| О том, чего мы так хотели.
|
| ЎTormentos de adolescencia,
| ЎМуки отрочества,
|
| Que se adolecen andando!
| Что они болеют при ходьбе!
|
| ЎTributos a la experiencia | ЎДань опыту |
| Que hay que seguirlos pagando!
| Что вы должны продолжать платить им!
|
| Cuando ya va el calendario
| Когда календарь уходит
|
| Anestesiando la vida
| Обезболивающая жизнь
|
| Con frustraciones y horarios,
| С разочарованиями и расписаниями,
|
| Con ambiciones suicidas.
| С суицидальными амбициями.
|
| Uno se acopla al rebao,
| Один спаривается со стадом,
|
| Uno se vuelve ms lerdo
| становится скучнее
|
| Y abundan los desengaos
| И разочарований предостаточно
|
| Y sobran los desacuerdos.
| А разногласий хватает.
|
| Cuando ms pasan los aos,
| Чем больше лет проходят,
|
| Saben mejor los recuerdos.
| Воспоминания вкуснее.
|
| Aquella novia primera
| та первая девушка
|
| La que estren el alma ma,
| Тот, кто открывает мою душу,
|
| Ella, de alguna manera,
| Она как-то
|
| Es mi novia todava.
| Она все еще моя девушка.
|
| ЎAmor primero que vuelve,
| Первая любовь, которая возвращается,
|
| Porque naci en primavera!
| Ведь я родился весной!
|
| Por eso nunca se muere,
| Вот почему ты никогда не умрешь
|
| Aquella novia primera. | Та самая первая девушка. |