| Beck And Call (оригинал) | Бек И Зов (перевод) |
|---|---|
| Satisfy my tortuous strain | Удовлетворите мою извилистую нагрузку |
| With ease of a simple yes | С легкостью простого да |
| Magnified to triple the pain | Увеличен, чтобы утроить боль |
| Loves most dangerous test | Любит самое опасное испытание |
| Why sacrifice for one who knows | Зачем жертвовать тем, кто знает |
| You’ll be at her beck and call | Вы будете у нее на побегушках |
| Whenever she asks | Всякий раз, когда она спрашивает |
| There isn’t a reason to complain | Нет причин жаловаться |
| She’s only acting for laughs | Она действует только для смеха |
| Pinching nerves pounding buttons | Защемление нервов, стучать по кнопкам |
| Another loss on your behalf | Еще одна потеря от вашего имени |
| I find your courtesy | Я нахожу вашу любезность |
| An absolute shame | Абсолютный позор |
| Take care of yourself | Заботиться о себе |
| Make her do the same | Заставь ее сделать то же самое |
| I’m exhausted | Я изможден |
| From repeating | От повторения |
| My suggestions | Мои предложения |
| Are a waste of breath | Пустая трата дыхания |
| Coping with jealousy | Борьба с ревностью |
| Strange stares outside the circle | Странные взгляды вне круга |
| Creating a scenery | Создание декораций |
| Of hatred from the real you | Ненависти от настоящего тебя |
