| Songwriters: Mcgough, Daniel Carson; | Авторы песен: Макгоф, Дэниел Карсон; |
| Parsley, Ambrosia Nicole
| Петрушка, Амброзия Николь
|
| On the way to work one morning
| Однажды утром по дороге на работу
|
| Down the path along side the lake
| По тропинке вдоль озера
|
| A tender hearted woman
| Женщина с нежным сердцем
|
| Found a poor half-frozen snake
| Найдена бедная полузамороженная змея
|
| His pretty colored skin
| Его красивая цветная кожа
|
| Had been all frosted with the dew
| Был весь иней от росы
|
| «Poor thing» she cried, «I'll take you in
| «Бедняжка, — воскликнула она, — я отведу тебя в
|
| Aand I’ll take care of you.»
| И я позабочусь о тебе.
|
| Take me in tender woman
| Возьми меня нежной женщиной
|
| Take me in for heaven’s sake
| Возьми меня ради бога
|
| Take me in tender woman
| Возьми меня нежной женщиной
|
| Sighed the Snake
| Вздохнул Змей
|
| She wrapped him up all cozy
| Она завернула его все уютно
|
| In a comforter of silk
| В одеяле из шелка
|
| And laid him by the fireside
| И положил его у камина
|
| With some honey and some milk
| С медом и молоком
|
| She hurried home from work that night
| В ту ночь она спешила домой с работы
|
| And as soon as she arrived
| И как только она приехала
|
| She found that pretty snake she’d taken in had been revived
| Она обнаружила, что симпатичная змея, которую она взяла, ожила.
|
| Take me in tender woman
| Возьми меня нежной женщиной
|
| Take me in for heaven’s sake
| Возьми меня ради бога
|
| Take me in tender woman
| Возьми меня нежной женщиной
|
| Sighed the Snake
| Вздохнул Змей
|
| She clutched him to her bosom
| Она прижала его к груди
|
| «You're so beautiful» she cried
| «Ты такой красивый», — воскликнула она.
|
| «But if I hadn’t brought you in by now you might have died.»
| «Но если бы я не привел тебя сейчас, ты мог бы умереть».
|
| Well she stroked his pretty skin again
| Ну, она снова погладила его красивую кожу
|
| And kissed him really tight
| И поцеловал его очень крепко
|
| Instead of saying thanks
| Вместо того, чтобы сказать спасибо
|
| The snake gave her a vicious bite
| Змея укусила ее
|
| Take me in tender woman
| Возьми меня нежной женщиной
|
| Take me in for heaven’s sake
| Возьми меня ради бога
|
| Take me in tender woman
| Возьми меня нежной женщиной
|
| Sighed the Snake
| Вздохнул Змей
|
| «I saved you!» | «Я спас тебя!» |
| cried the woman
| плакала женщина
|
| «And you’ve bitten me but why?»
| «И ты укусил меня, но почему?»
|
| «You know your bite is poisonous
| «Ты знаешь, что твой укус ядовит
|
| And now I’m gonna die.»
| А теперь я умру».
|
| «Ha shut up, silly woman.»
| «Ха, заткнись, глупая женщина».
|
| Said that reptile with a grin
| Сказал, что рептилия с ухмылкой
|
| «You knew darn well I was a snake before you took me in.»
| «Ты чертовски хорошо знал, что я змея, еще до того, как принял меня».
|
| Take me in tender woman
| Возьми меня нежной женщиной
|
| Take me in for heaven’s sake
| Возьми меня ради бога
|
| Take me in tender woman
| Возьми меня нежной женщиной
|
| Sighed the Snake
| Вздохнул Змей
|
| Take me in tender woman
| Возьми меня нежной женщиной
|
| Sighed the Snake
| Вздохнул Змей
|
| Take me in tender woman
| Возьми меня нежной женщиной
|
| Sighed the Snake | Вздохнул Змей |