
Язык песни: Английский
The Snake(оригинал) |
Songwriters: Mcgough, Daniel Carson; |
Parsley, Ambrosia Nicole |
On the way to work one morning |
Down the path along side the lake |
A tender hearted woman |
Found a poor half-frozen snake |
His pretty colored skin |
Had been all frosted with the dew |
«Poor thing» she cried, «I'll take you in |
Aand I’ll take care of you.» |
Take me in tender woman |
Take me in for heaven’s sake |
Take me in tender woman |
Sighed the Snake |
She wrapped him up all cozy |
In a comforter of silk |
And laid him by the fireside |
With some honey and some milk |
She hurried home from work that night |
And as soon as she arrived |
She found that pretty snake she’d taken in had been revived |
Take me in tender woman |
Take me in for heaven’s sake |
Take me in tender woman |
Sighed the Snake |
She clutched him to her bosom |
«You're so beautiful» she cried |
«But if I hadn’t brought you in by now you might have died.» |
Well she stroked his pretty skin again |
And kissed him really tight |
Instead of saying thanks |
The snake gave her a vicious bite |
Take me in tender woman |
Take me in for heaven’s sake |
Take me in tender woman |
Sighed the Snake |
«I saved you!» |
cried the woman |
«And you’ve bitten me but why?» |
«You know your bite is poisonous |
And now I’m gonna die.» |
«Ha shut up, silly woman.» |
Said that reptile with a grin |
«You knew darn well I was a snake before you took me in.» |
Take me in tender woman |
Take me in for heaven’s sake |
Take me in tender woman |
Sighed the Snake |
Take me in tender woman |
Sighed the Snake |
Take me in tender woman |
Sighed the Snake |
Змея(перевод) |
Авторы песен: Макгоф, Дэниел Карсон; |
Петрушка, Амброзия Николь |
Однажды утром по дороге на работу |
По тропинке вдоль озера |
Женщина с нежным сердцем |
Найдена бедная полузамороженная змея |
Его красивая цветная кожа |
Был весь иней от росы |
«Бедняжка, — воскликнула она, — я отведу тебя в |
И я позабочусь о тебе. |
Возьми меня нежной женщиной |
Возьми меня ради бога |
Возьми меня нежной женщиной |
Вздохнул Змей |
Она завернула его все уютно |
В одеяле из шелка |
И положил его у камина |
С медом и молоком |
В ту ночь она спешила домой с работы |
И как только она приехала |
Она обнаружила, что симпатичная змея, которую она взяла, ожила. |
Возьми меня нежной женщиной |
Возьми меня ради бога |
Возьми меня нежной женщиной |
Вздохнул Змей |
Она прижала его к груди |
«Ты такой красивый», — воскликнула она. |
«Но если бы я не привел тебя сейчас, ты мог бы умереть». |
Ну, она снова погладила его красивую кожу |
И поцеловал его очень крепко |
Вместо того, чтобы сказать спасибо |
Змея укусила ее |
Возьми меня нежной женщиной |
Возьми меня ради бога |
Возьми меня нежной женщиной |
Вздохнул Змей |
«Я спас тебя!» |
плакала женщина |
«И ты укусил меня, но почему?» |
«Ты знаешь, что твой укус ядовит |
А теперь я умру». |
«Ха, заткнись, глупая женщина». |
Сказал, что рептилия с ухмылкой |
«Ты чертовски хорошо знал, что я змея, еще до того, как принял меня». |
Возьми меня нежной женщиной |
Возьми меня ради бога |
Возьми меня нежной женщиной |
Вздохнул Змей |
Возьми меня нежной женщиной |
Вздохнул Змей |
Возьми меня нежной женщиной |
Вздохнул Змей |