| Slumbering in the silence that gave birth to me
| Дремать в тишине, которая родила меня
|
| I lay there contemplating the hidden secrets of life
| Я лежал там, созерцая скрытые секреты жизни
|
| The weakness that for so many years made my life to a living hell
| Слабость, которая столько лет превращала мою жизнь в сущий ад
|
| Had at length defeated my very will to continue an existence I despised right
| В конце концов победил мою волю к продолжению существования, которое я презирал
|
| from the start
| с самого начала
|
| No god there to save me; | Нет Бога, чтобы спасти меня; |
| was there ever one?
| был ли когда-нибудь один?
|
| Reflecting on this I slowly raised my head from the pillow I had rested on
| Размышляя об этом, я медленно поднял голову с подушки, на которой отдыхал.
|
| Shadows danced on the walls, laughing at me with their hellish grins
| На стенах плясали тени, смеясь надо мной своими адскими ухмылками
|
| My weary eyes followed their grotesque movements across the grey ceiling
| Мои усталые глаза следили за их гротескными движениями по сером потолку.
|
| Desperation pervaded the dusk-filled room
| Отчаяние пронизало комнату, заполненную сумерками.
|
| An air of depravity joined the gloom that surrounded my cadaver-like body
| Воздух разврата присоединился к мраку, окружавшему мое трупное тело.
|
| It must have been a wondrous sight for you to behold my emaciated frame in
| Должно быть, для вас было чудным зрелищем видеть мое исхудавшее тело в
|
| The grief-stricken chamber that witnessed the unholy hour of my birth
| Убитая горем палата, ставшая свидетелем нечестивого часа моего рождения
|
| It must have been a wondrous sight for you to behold my emaciated frame in
| Должно быть, для вас было чудным зрелищем видеть мое исхудавшее тело в
|
| The grief-stricken chamber that witnessed the unholy hour of my birth
| Убитая горем палата, ставшая свидетелем нечестивого часа моего рождения
|
| There I lay in the depressing and pale grey
| Там я лежал в унылой и бледно-серой
|
| At this instant my soul was grasped by despair
| В этот миг мою душу охватило отчаяние
|
| A sense or aim in this life I could no longer see
| Смысл или цель в этой жизни, которую я больше не мог видеть
|
| Would a bullet in the head forever set me free?
| Освободит ли меня навсегда пуля в голове?
|
| Slumbering in the silence that gave birth to me
| Дремать в тишине, которая родила меня
|
| I lay there contemplating the hidden secrets of life
| Я лежал там, созерцая скрытые секреты жизни
|
| The weakness that for so many years made my life to a living hell
| Слабость, которая столько лет превращала мою жизнь в сущий ад
|
| Had at length defeated my very will to continue an existence I despised right
| В конце концов победил мою волю к продолжению существования, которое я презирал
|
| from the start
| с самого начала
|
| No god there to save me; | Нет Бога, чтобы спасти меня; |
| was there ever one!!!
| был хоть один!!!
|
| A sense or aim in this life I could no longer see
| Смысл или цель в этой жизни, которую я больше не мог видеть
|
| Would a bullet in the head forever, forever…
| Будет ли пуля в голове навсегда, навсегда…
|
| There I lay in the depressing and pale grey
| Там я лежал в унылой и бледно-серой
|
| At this instant my soul was grasped by despair
| В этот миг мою душу охватило отчаяние
|
| A sense or aim in this life I could no longer see
| Смысл или цель в этой жизни, которую я больше не мог видеть
|
| Would a bullet in the head forever set me free? | Освободит ли меня навсегда пуля в голове? |