| A Hymn to Mortality (оригинал) | Гимн Смерти (перевод) |
|---|---|
| For aeons the «worms» have been pursuing but one target: imortality | Веками «черви» преследуют только одну цель: бессмертие. |
| But this phantasm, thanks to thee, fulfilled never ever shall be | Но этот фантазм, благодаря тебе, никогда не сбудется. |
| Praised thou shalt be | Слава тебе будет |
| O' precious mortality! | О драгоценная смертность! |
| Cleansing the earth | Очищение земли |
| From the weaklings of the wormian race | От слабаков червячной расы |
| Through death, thy employer, thou weakest havor among the «worms» | Из-за смерти, твой работодатель, ты самый слабый среди «червей» |
| Every single one is reaped by this sharpened scythe | Каждого пожинает эта заостренная коса |
| Praised thou shalt be | Слава тебе будет |
| O' precious mortality! | О драгоценная смертность! |
| Cleansing the earth | Очищение земли |
| From the weaklings of the wormian race | От слабаков червячной расы |
| I can hear the «worms' «death knell resounding in my mind | Я слышу похоронный звон «червей», звучащий в моей голове |
| I glorify thee for thou dost decimate their arrogant | Я славлю тебя за то, что ты уничтожаешь их надменные |
| Kind | вид |
| Praised thou shalt be | Слава тебе будет |
| O' precious mortality! | О драгоценная смертность! |
| Cleansing the earth | Очищение земли |
| From the weaklings of the wormian race. | От слабаков червячной расы. |
| (x2) | (x2) |
