| The descent from the vault
| Спуск из хранилища
|
| shows itself to be infinite
| показывает себя бесконечным
|
| Transcendent and complete
| Трансцендентный и полный
|
| revealed an attribute of divinity
| раскрыл атрибут божественности
|
| Sidereal zones of waste
| Звездные зоны отходов
|
| another one garden of silent guilt
| еще один сад молчаливой вины
|
| Religious supremacy sense
| Чувство религиозного превосходства
|
| the land of gnosis under the human beliefs
| земля гнозиса под человеческими верованиями
|
| The shining orb of the moon,
| Сияющий шар луны,
|
| the human race and the wild beasts
| человеческая раса и дикие звери
|
| by earthly limbs and flesh
| земными конечностями и плотью
|
| This fusion mass brings the world to birth
| Эта масса синтеза рождает мир
|
| When everything has been tried in vain,
| Когда все испробовано напрасно,
|
| like the storm of modern duality
| как буря современной двойственности
|
| Marching in existence
| Марш в существовании
|
| the whole heaven shouts and shakes
| все небо кричит и трясется
|
| The mankind was born of the waters
| Человечество родилось из вод
|
| now it’s time to return in flames
| теперь пришло время вернуться в огне
|
| The stars are set beyond death
| Звезды установлены за пределами смерти
|
| and heaven looked upwards for the human race.
| и небеса смотрели вверх на человеческий род.
|
| Nailed in centuries, the fall of crest and crown
| Прибитый веками, падение гребня и короны
|
| for all the fires are dim, our souls are still in bounds
| ибо все огни тусклые, наши души все еще в границах
|
| And through all varied smoke and cries, the roaring of the sun,
| И сквозь весь пестрый дым и крики, рев солнца,
|
| The noise of little lives and brave, reflects the steps so far
| Шум маленьких жизней и смелых, отражает шаги до сих пор
|
| Doom and Hope
| Гибель и надежда
|
| Denial and Fate
| Отрицание и судьба
|
| Regret and Return
| Сожаление и возвращение
|
| Hail! | Град! |
| Hail!
| Град!
|
| In a cosmic reflection, immortals we will be
| В космическом отражении мы будем бессмертными
|
| against the laws of gravity, we climbed and disappeared
| вопреки законам гравитации мы поднялись и исчезли
|
| Nailed in centuries, the fall of crest and crown
| Прибитый веками, падение гребня и короны
|
| for all the fires are dim, our souls are still in bounds
| ибо все огни тусклые, наши души все еще в границах
|
| And through all varied smoke and cries, the roaring of the sun,
| И сквозь весь пестрый дым и крики, рев солнца,
|
| The noise of little lives and brave, reflects the steps so far
| Шум маленьких жизней и смелых, отражает шаги до сих пор
|
| «Some are hung splayed out, exposed to the empty winds,
| «Некоторые висят распростертыми, открытые пустым ветрам,
|
| some are plunged in the rushing floods — their stains,
| некоторые погружены в бурные потоки – их пятна,
|
| their crimes scoured off or scorched away by fire.
| их преступления смыты или выжжены огнем.
|
| Each of us must suffer his own demanding ghost.
| Каждый из нас должен страдать от своего требовательного призрака.
|
| Then we are sent to Elysium’s broad expanse,
| Затем нас отправляют на широкие просторы Элизиума,
|
| a few of us even hold these fields of joy till the long days,
| некоторые из нас даже сохраняют эти поля радости до долгих дней,
|
| a cycle of time seen through, cleanse our hard,
| пройденный цикл времени, очисти нашу твердую,
|
| inveterate stains and leave us clear ethereal sense,
| застарелые пятна и оставляют нам ясный эфирный смысл,
|
| the eternal breath of fire purged and pure.
| вечное дыхание огня очищено и чисто.
|
| But all the rest, once they have turned the wheel of time for a thousand years:
| А все остальные, раз повернули колесо времени на тысячу лет:
|
| God calls them forth to the Lethe, great armies of souls,
| Бог призывает их к Лете, великие армии душ,
|
| their memories blank so that they may revisit the overarching world once more
| их память пуста, чтобы они могли еще раз вернуться к всеобъемлющему миру
|
| and begin to long to return to bodies yet again.» | и начинают жаждать снова вернуться в тела». |