| God has been heard to speak
| Бог был услышан, чтобы говорить
|
| in many enraged remorses
| во многих яростных раскаяниях
|
| High, high from the blasphemous peak
| Высоко, высоко от кощунственной вершины
|
| the paradise was built with corpses
| рай построен из трупов
|
| God has been heard to end
| Бог был услышан, чтобы закончить
|
| in life there no trust or pity
| в жизни нет доверия или жалости
|
| Blamed and nailed, the sins from past
| Обвиненные и пригвожденные, грехи прошлого
|
| full of god’s guilty
| полон вины бога
|
| In the vortex of scarlet demise, the seeds of unbelief creations
| В вихре алой кончины семена неверных творений
|
| excelling from murders, excelling from lies, this is the road of internal
| превосходство в убийствах, превосходство во лжи, это путь внутреннего
|
| damnation
| проклятие
|
| The scars of a brain in the torment of haze, depressed without execution
| Шрамы мозга в муках тумана, подавленного без казни
|
| deranged of ambitions, a god to extinction, the terror of witness confession
| безумие амбиций, бог на вымирание, ужас признания свидетеля
|
| Without sense all the shapes of deceiver,
| Без смысла все формы обманщика,
|
| a madness with no cause
| безумие без причины
|
| Every time for the crown, the Redeemer,
| Каждый раз за венец, Искупитель,
|
| will he break the moral laws
| нарушит ли он моральные законы
|
| The labyrinth of mind from the believers,
| Лабиринт разума от верующих,
|
| a vortex full of clones
| вихрь, полный клонов
|
| In the madness of god and fever,
| В безумии бога и лихорадке,
|
| the dimension of fraud
| размер мошенничества
|
| In solitude, he drowned
| В одиночестве он утонул
|
| surrounded by thousand slaves
| в окружении тысячи рабов
|
| A measure for flesh and soul
| Мера для плоти и души
|
| the art of seven days
| искусство семи дней
|
| And he paints marbling graves,
| И рисует мраморные могилы,
|
| around the land of fake idols
| по стране фальшивых идолов
|
| He despised the words and prophecies
| Он презирал слова и пророчества
|
| And binding the inmost desires.
| И связывая самые сокровенные желания.
|
| Hither, thither, oh fearless masterless
| Туда, туда, о бесстрашный бесхозный
|
| Hither, thither, grounded by angriness
| Туда-сюда, основанный на гневе
|
| Without sense all the shapes of deceiver,
| Без смысла все формы обманщика,
|
| a madness with no cause
| безумие без причины
|
| Every time for the crown, the Redeemer,
| Каждый раз за венец, Искупитель,
|
| will he break the moral laws
| нарушит ли он моральные законы
|
| The labyrinth of mind from the believers,
| Лабиринт разума от верующих,
|
| a vortex full of clones
| вихрь, полный клонов
|
| In the madness of god and fever,
| В безумии бога и лихорадке,
|
| the dimension of fraud
| размер мошенничества
|
| God has been heard to weep
| Было слышно, как Бог плачет
|
| intended of falling forever
| предназначен для падения навсегда
|
| Blind and lost by design of will
| Слепой и потерянный по замыслу воли
|
| of trash and unwashed guilt
| мусора и немытой вины
|
| God has been reap | Бог был пожинать |