Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Toll Booth Willie, исполнителя - Adam Sandler. Песня из альбома They're All Gonna Laugh At You!, в жанре Поп
Дата выпуска: 23.09.1993
Возрастные ограничения: 18+
Лейбл звукозаписи: Warner
Язык песни: Английский
Toll Booth Willie(оригинал) |
Toll Booth Willie: Welcome to Worchester. |
Dollar twenty-five please. |
M1: Hey, how ya doin’Toll Booth Willie? |
Toll Booth Willie: Good! |
Thanks fer askin, pop! |
M1: Aww, that’s great, you know, considering yer a fuckin’idiot! |
Toll Booth Willie: Go fuck yourself you son of a bitch! |
I’ll come right |
outta the booth and fuckin’whack ya, you fuckin’prick! |
M2: Hey, hey, Willie! |
Hows it going? |
Toll Booth Willie: Hey, can’t complain, pop. |
Hows 'bout you? |
M2: Oh, great, great. |
How much? |
Toll Booth Willie: The state charges a dollar twenty-five, pop. |
M2: That’s fine. |
Now should I give you the money, or should I shove the |
quarters directly up your fat ass?! |
Toll Booth Willie: Why you fuckin’hard on! |
I’ll fucking Carlton Fisk |
yer fuckin’head with a Louise-ville fuckin’slugger! |
Whadya think of that ass fuck?! |
F1: Hi Willie. |
Toll Booth Willie: Oh, nice to see ya M’am. |
Not a bad day, huh? |
F1: Well, I’m a little lost. |
Could you help me out? |
I hear your the |
best with directions. |
Toll Booth Willie: Well I know my way around New England. |
I can tell ya that much. |
So where ya headed? |
F1: Well, I was just wondering exactly which is the best way to drive |
up your ass. |
You know, if you’d tell me, I’d appreciate it, you fuckin' |
prick. |
Toll Booth Willie: You fuckin’bitch! |
Fuck you! |
You forgot to pay the |
fuckin’toll you dirty whore! |
I’ll fuckin’drop you with a boot to the |
fuckin’skull you cum guzzling queen! |
M3: Hey Willie. |
Toll Booth Willie: Hey, how are ya? |
M3: Here’s a dollar twenty-five, and go fuck yourself. |
Toll Booth Willie: Dah, you fuckin’prick! |
I hope you choke on a fuckin’bottle cap, ya fuckin’son of a fuck! |
Eat shit! |
Eat my shit! |
Bishop Nelson: Hello Willie. |
Good to see you. |
Toll Booth Willie: Ahhh, Bishop Nelson. |
Nice to see ya. |
That was quite |
a sermon you had the other day. |
Bishop Nelson: Hey, well I do my best. |
Toll Booth Willie: Dollar twenty-five, Bishop. |
Bishop Nelson: Dollar twenty-five, Willie. |
Isn’t that the same price |
your mother charges for a blow job, you piece of dog shit?! |
Toll Booth Willie: Ohhh! |
Have another one, you fuckin’lush! |
It’s not |
my fault the bartender cut ya off last night ya fuckin’douche bag! |
M5: Hey! |
Toll Booth Willie: Well hey! |
M5: Yeah, do you want the money, or should I just shove the quarters |
directly up your fat ass?! |
Toll Booth Willie: Well, I already heard that one you fuckin' |
unoriginal bastard! |
Go suck a corn you fuckin’piece of repeatin’shit! |
F2: Hi. |
Toll Booth Willie: Oh, hi. |
How are ya? |
F2: Fine, thank you. |
How much is the toll please? |
Toll Booth Willie: For you sweetheart, it’s a dollar twenty-five. |
F2: Here ya go. |
F2: Thank you. |
Toll Booth Willie: Hey! |
Hey! |
Honey! |
Would you like a receipt with |
that? |
F2: Oh, I almost forgot. |
Thank you so much. |
Toll Booth Willie: And here ya are. |
F2: Umm, do you think you could sign it? |
Toll Booth Willie: Oh, uh. |
sign it? |
F2: Yeah, sign Toll Booth Willie was here. |
Toll Booth Willie: Ok, sure. |
Uhh, by the way, what is this for? |
F2: Just so I could have proof for my friends that I met the biggest |
fuckin’dip shit with the smallest dick alive. |
You understand. |
Toll Booth Willie: Fuck you, you fuckin’upity bitch! |
I’ll fuckin’fuck |
you and all your lesbian fish-eating friends in front of your fuckin' |
mothers! |
You’re gonna die, bitch! |
I’m comin’outta the booth! |
[Opens |
the door and runs out of the booth] |
Toll Booth Willie: Ooooh! |
My fuckin’leg! |
M6: Hey! |
You ran over Toll Booth Willie! |
M7: Oh my God! |
I was always wondering what it would be like to run over |
a dried up stinky dick licker. |
Toll Booth Willie: Why you fuckin’pricks. |
I fuckin’hear every fuckin' |
word yer saying! |
When this fuckin’leg heals, I’m gonna kick you guys new fuckin' |
assholes! |
Платная будка Вилли(перевод) |
Плата за проезд Вилли: Добро пожаловать в Ворчестер. |
Доллар двадцать пять, пожалуйста. |
M1: Эй, как дела, Платная будка Вилли? |
Плата за проезд Вилли: Хорошо! |
Спасибо за предложение, поп! |
M1: О, это здорово, ты знаешь, учитывая, что ты чертов идиот! |
Платная будка Вилли: Иди на хуй, сукин сын! |
я сейчас приду |
вон из будки и трахни тебя, гребаный ублюдок! |
M2: Эй, эй, Вилли! |
Как дела? |
Платная будка Вилли: Эй, пап, не на что жаловаться. |
Как насчет тебя? |
М2: О, прекрасно, прекрасно. |
Сколько? |
Плата за проезд Вилли: Штат взимает двадцать пять долларов, поп. |
М2: Это нормально. |
Теперь я должен дать вам деньги, или я должен засунуть |
четвертак прямо в твою жирную задницу?! |
Платная будка Вилли: Какого черта ты сердишься! |
Я трахну Карлтона Фиска |
Твоя гребаная голова с гребаным отбивающим Луизвилля! |
Что вы думаете об этом трахе в задницу?! |
F1: Привет, Вилли. |
Плата за проезд Вилли: О, рад вас видеть, мэм. |
Неплохой день, да? |
F1: Ну, я немного растерялся. |
Не могли бы вы мне помочь? |
Я слышу твой |
лучше всего с направлениями. |
Плата за проезд Вилли: Ну, я знаю, как ориентироваться в Новой Англии. |
Я многое могу тебе сказать. |
Так куда ты направляешься? |
F1: Ну, мне просто интересно, как лучше всего водить |
подними свою задницу. |
Знаешь, если бы ты сказал мне, я был бы признателен, ты, черт возьми, |
уколоть. |
Платная будка Вилли: Ты, гребаная сука! |
Иди на хуй! |
Вы забыли оплатить |
черт возьми, грязная шлюха! |
Я, черт возьми, брошу тебя ботинком на |
гребаный череп, ты королева, пожирающая сперму! |
М3: Привет, Вилли. |
Плата за проезд Вилли: Привет, как дела? |
М3: Вот доллар двадцать пять и иди на хуй. |
Платная будка Вилли: Ах ты, гребаный ублюдок! |
Надеюсь, ты подавишься гребаной крышкой от бутылки, гребаный сукин сын! |
Ешь дерьмо! |
Ешь мое дерьмо! |
Епископ Нельсон: Привет, Вилли. |
Рад тебя видеть. |
Плата за проезд Вилли: Аааа, епископ Нельсон. |
Рад тебя видеть. |
Это было довольно |
проповедь, которую вы прочитали на днях. |
Епископ Нельсон: Эй, я стараюсь изо всех сил. |
Плата за проезд Вилли: Двадцать пять долларов, Бишоп. |
Епископ Нельсон: Доллар двадцать пять, Вилли. |
Разве это не та же цена |
твоя мать берет деньги за минет, кусок собачьего дерьма?! |
Плата за проезд Вилли: Ооо! |
Выпей еще, чертовски пышный! |
Это не |
по моей вине бармен подрезал тебя прошлой ночью, ты, гребаный придурок! |
М5: Эй! |
Плата за проезд Вилли: Ну, привет! |
М5: Да, ты хочешь денег, или мне просто засунуть четвертак |
прямо в твою жирную задницу?! |
Платная будка Вилли: Ну, я уже слышал, что ты, блядь, |
неоригинальная сволочь! |
Иди сосать кукурузу, ты, гребаный кусок повторяющегося дерьма! |
Ф2: Привет. |
Плата за проезд Вилли: О, привет. |
Как дела? |
Ф2: Хорошо, спасибо. |
Сколько стоит плата? |
Плата за проезд Вилли: Для тебя, милый, это доллар двадцать пять. |
F2: Вот. |
Ф2: Спасибо. |
Плата за проезд Вилли: Эй! |
Привет! |
Медовый! |
Хотите получить квитанцию с |
тот? |
F2: О, чуть не забыл. |
Большое спасибо. |
Плата за проезд Вилли: А вот и ты. |
F2: Умм, как думаешь, ты мог бы это подписать? |
Плата за проезд Вилли: О, э-э. |
подписать его? |
F2: Да, знак Toll Booth Willie был здесь. |
Плата за проезд Вилли: Хорошо, конечно. |
Эээ, кстати, для чего это? |
F2: Просто чтобы у меня было доказательство для моих друзей, что я встретил самого большого |
чертовски дерьмо с самым маленьким живым членом. |
Ты понимаешь. |
Платная будка Вилли: Да пошел ты, гребаная сука! |
я буду трахаться |
ты и все твои подруги-лесбиянки-рыбоеды перед твоим ебаным |
матери! |
Ты умрешь, сука! |
Я выхожу из будки! |
[Открывается |
дверь и выбегает из будки] |
Плата за проезд Вилли: О-о-о! |
Моя чертова нога! |
М6: Эй! |
Вы переехали Toll Booth Вилли! |
М7: Боже мой! |
Мне всегда было интересно, каково это - переехать |
высохший вонючий член. |
Платная будка Вилли: Что вы за долбаные придурки. |
Я чертовски слышу каждый гребаный |
слово ты говоришь! |
Когда эта гребаная нога заживет, я надеру вам, ребята, новый гребаный |
придурки! |