| Make way
| Уступать дорогу
|
| For Prince Ali!
| За принца Али!
|
| Say: «Hey!
| Скажи: «Эй!
|
| It’s Prince Ali!»
| Это принц Али!»
|
| (Genie)
| (Джинн)
|
| Hey clear the way in the ol' bazaar
| Эй, расчисти путь на старом базаре
|
| Hey you! | Эй, ты! |
| Let us through-
| Давайте через-
|
| It’s a bright new star
| Это новая яркая звезда
|
| Oh come be the first on your block to meet his eye!
| О, будь первым в своем квартале, кто встретится с ним взглядом!
|
| Make way!
| Уступать дорогу!
|
| Here he comes!
| А вот и он!
|
| Ring bells!
| Звоните в колокола!
|
| Bang the drums!
| Бей в барабаны!
|
| Ah! | Ах! |
| You’re gonna love this guy!
| Ты полюбишь этого парня!
|
| Prince Ali — fabulous he — Ali Ababwa
| Принц Али — сказочный он — Али Абабва
|
| Genuflect, show some respect:
| Преклоните колени, проявите уважение:
|
| Down on one knee
| Встать на одно колено
|
| Now try your best to stay calm
| Теперь постарайтесь сохранять спокойствие
|
| Brush off your sunday salaam
| Отряхни свой воскресный салам
|
| Then come and meet his spectacular coterie!
| Тогда приходите и познакомьтесь с его эффектной компанией!
|
| Prince Ali — mighty is he — Ali Ababwa
| Принц Али — могучий он — Али Абабва
|
| Strong as ten regular men definitely
| Сильный, как десять обычных мужчин, определенно
|
| (Genie as old man)
| (Джинн в образе старика)
|
| He faced the galloping hordes!
| Он столкнулся с мчащимися полчищами!
|
| (Genie as young boy)
| (Джинн в детстве)
|
| A hundred bad guys with swords!
| Сотня плохих парней с мечами!
|
| (Genie as fat man)
| (Джинн в образе толстяка)
|
| Who sent those goons to their lords?
| Кто послал этих головорезов к их лордам?
|
| (All)
| (Все)
|
| Why- Prince Ali!
| Почему- Принц Али!
|
| (Men)
| (Мужчины)
|
| He’s got seventy-five golden camels
| У него семьдесят пять золотых верблюдов
|
| (Genie as male newscaster)
| (Джинн - ведущий новостей мужского пола)
|
| Don’t they look lovely June?
| Разве они не прекрасны, Джун?
|
| (Girls)
| (Девушки)
|
| Purple peacocks he’s got fifty-three!
| Пурпурных павлинов у него пятьдесят три!
|
| (Genie as female newscaster)
| (Джинни как диктор женского пола)
|
| Fabulous darling, I love the feathers
| Невероятная дорогая, я люблю перья
|
| (Genie)
| (Джинн)
|
| When it comes to exotic type mammals…
| Когда дело доходит до экзотических млекопитающих…
|
| (Genie as a tiger)
| (Джинн в образе тигра)
|
| Has he gotta zoo-
| Он должен зоопарк-
|
| (Genie as a goat)
| (Джинн в образе козла)
|
| I’m tellin' you!
| Я тебе говорю!
|
| (All)
| (Все)
|
| It’s a world class menagerie!
| Это зверинец мирового класса!
|
| (Genie as Harem Girl) *At same time as verse below*
| (Джинн в роли девушки из гарема) *В то же время, что и стих ниже*
|
| Prince Ali — handsome as he — Ali Ababwa
| Принц Али — красивый, как он — Али Абабва
|
| That physique! | Это телосложение! |
| How can I speak? | Как я могу говорить? |
| Weak at the knee…
| Слабое колено…
|
| Well get on out in that square
| Ну, выходи на эту площадь
|
| Adjust your veil and prepare
| Поправьте свою завесу и подготовьтесь
|
| To gawk and grovel and stare at Prince Ali!
| Глазеть, унижаться и смотреть на принца Али!
|
| (Harem Girls) *At same time as verse above*
| (Девушки из гарема) *В то же время, что и стих выше*
|
| There’s no question this Ali’s alluring- Never ordinary never boring-
| Нет никаких сомнений в том, что этот Али очарователен - Никогда не обычный, никогда не скучный -
|
| Everything about the man just plain impresses…
| Все в этом человеке просто впечатляет…
|
| He’s a winner- He’s a wiz- a wonder!
| Он победитель, он волшебник, чудо!
|
| He’s about to pull my heart asunder
| Он собирается разорвать мое сердце
|
| And I absolutely love the way he dresses!
| И мне очень нравится, как он одевается!
|
| (Townspeople)
| (Горожане)
|
| He’s got ninety-five white Persian monkeys
| У него девяносто пять белых персидских обезьян
|
| (Guards)
| (охранники)
|
| He’s got the monkeys!
| У него есть обезьяны!
|
| Lets see the monkeys!
| Посмотрим на обезьян!
|
| (Townspeople)
| (Горожане)
|
| And to view them he charges no fee!
| И за их просмотр он не берет плату!
|
| (Townswomen)
| (Горожанки)
|
| He’s generous! | Он щедр! |
| So generous!
| Такой щедрый!
|
| (All)
| (Все)
|
| He’s got slaves, he’s got servants and flunkies.
| У него есть рабы, у него есть слуги и лакеи.
|
| Proud to work for him-
| Горжусь тем, что работаю на него-
|
| They bow to his whim-
| Они кланяются его прихоти-
|
| Love serving him!
| Люблю служить ему!
|
| They’re just lousy with loyalty
| Они просто паршивы с лояльностью
|
| To Ali!
| Али!
|
| Prince Ali!
| Принц Али!
|
| Prince Ali — glamorous he — Ali Ababwa!
| Принц Али — гламурный он — Али Абабва!
|
| (Genie)
| (Джинн)
|
| Heard your princess was a sight lovely to see
| Слышал, твоя принцесса была прекрасным зрелищем
|
| And that good people is why-
| И эти хорошие люди почему-
|
| He got dolled up and dropped by!
| Он оделся и зашел!
|
| (Townspeople)
| (Горожане)
|
| With sixty elephants
| С шестьюдесятью слонами
|
| Llamas galore
| Ламы в изобилии
|
| With his bears and lions
| Со своими медведями и львами
|
| A brass band and more!
| Духовой оркестр и многое другое!
|
| With forty fakirs, his cooks and bakers
| С сорока факирами, его поварами и пекарями
|
| And birds that warble on key!
| И птицы, что поют на клавише!
|
| Make way!
| Уступать дорогу!
|
| For Prince Ali! | За принца Али! |