| Timon:
| Тимон:
|
| Hakuna Matata! | Хакуна Матата! |
| What a wonderful phrase
| Какая замечательная фраза
|
| Pumbaa:
| Пумба:
|
| Hakuna Matata! | Хакуна Матата! |
| Ain’t no passing craze
| Разве это не мимолетное увлечение
|
| Timon:
| Тимон:
|
| It means no worries for the rest of your days
| Это означает, что не нужно беспокоиться до конца ваших дней
|
| It’s our problem-free philosophy
| Это наша философия без проблем
|
| Hakuna Matata!
| Хакуна Матата!
|
| Simba:
| Симба:
|
| Hakuna Matata?
| Акуна Матата?
|
| Pumbaa:
| Пумба:
|
| Yeah. | Ага. |
| It’s our motto!
| Это наш девиз!
|
| Simba:
| Симба:
|
| What’s a motto?
| Что такое девиз?
|
| Timon:
| Тимон:
|
| Nothing. | Ничего. |
| What’s a-motto with you?
| Какой у тебя девиз?
|
| Pumbaa:
| Пумба:
|
| Those two words will solve all your problems
| Эти два слова решат все ваши проблемы
|
| Timon:
| Тимон:
|
| That’s right. | Это верно. |
| Take Pumbaa here
| Возьмите Пумбу здесь
|
| Why, when he was a young warthog…
| Почему, когда он был молодым бородавочником…
|
| Pumbaa:
| Пумба:
|
| When I was a young wart hog
| Когда я был молодым бородавочником
|
| Timon:
| Тимон:
|
| Very nice
| Очень хорошо
|
| Pumbaa:
| Пумба:
|
| Thanks
| Спасибо
|
| Timon:
| Тимон:
|
| He found his aroma lacked a certain appeal
| Он обнаружил, что его аромату не хватает определенной привлекательности
|
| He could clear the savannah after every meal
| Он мог очищать саванну после каждого приема пищи
|
| Pumbaa:
| Пумба:
|
| I’m a sensitive soul though I seem thick-skinned
| Я чувствительная душа, хотя кажусь толстокожей
|
| And it hurt that my friends never stood downwind Both:
| И обидно, что мои друзья никогда не стояли по ветру. Оба:
|
| And oh, the shame He was ashamed
| И о позор, Ему было стыдно
|
| Thought of changin' my name What’s in a name?
| Мысль о смене имени Что в имени?
|
| And I got downhearted How did ya feel?
| И я впал в уныние. Как ты себя чувствовал?
|
| Everytime that I…
| Каждый раз, когда я…
|
| Timon:
| Тимон:
|
| Hey! | Привет! |
| Pumbaa! | Пумба! |
| Not in front of the kids!
| Только не на глазах у детей!
|
| Pumbaa:
| Пумба:
|
| Oh. | Ой. |
| Sorry
| Извини
|
| Both:
| Оба:
|
| Hakuna Matata! | Хакуна Матата! |
| What a wonderful phrase
| Какая замечательная фраза
|
| Hakuna Matata! | Хакуна Матата! |
| Ain’t no passing craze
| Разве это не мимолетное увлечение
|
| Simba:
| Симба:
|
| It means no worries for the rest of your days
| Это означает, что не нужно беспокоиться до конца ваших дней
|
| Both:
| Оба:
|
| It’s our problem-free philosophy
| Это наша философия без проблем
|
| Hakuna Matata!
| Хакуна Матата!
|
| Hakuna Matata! | Хакуна Матата! |
| Hakuna matata!
| Хакуна матата!
|
| Hakuna Matata ! | Хакуна Матата! |
| Hakuna matata!
| Хакуна матата!
|
| Hakuna Matata! | Хакуна Матата! |
| Hakuna matata !
| Хакуна матата!
|
| Hakuna Matata! | Хакуна Матата! |
| Hakuna
| Акуна
|
| Simba:
| Симба:
|
| It means no worries for the rest of your days
| Это означает, что не нужно беспокоиться до конца ваших дней
|
| Both:
| Оба:
|
| It’s our problem-free philosophy
| Это наша философия без проблем
|
| Hakuna Matata!
| Хакуна Матата!
|
| It’s our problem-free philosophy
| Это наша философия без проблем
|
| Hakuna Matata!
| Хакуна Матата!
|
| Pumbaa:
| Пумба:
|
| I say «Hakuna»
| Я говорю «Акуна»
|
| Both:
| Оба:
|
| I say «Matata» | Я говорю «Матата» |