| Little town
| Маленький город
|
| It’s a quiet village
| Это тихая деревня
|
| Every day
| Каждый день
|
| Like the one before
| Как тот, что раньше
|
| Little town
| Маленький город
|
| Full of little people
| Полный маленьких людей
|
| Waking up to say
| Проснувшись, чтобы сказать
|
| Bonjour bonjour
| Добрый день Добрый день
|
| Bonjour bonjour bonjour
| Добрый день Добрый день Добрый день
|
| There goes the baker with his tray, like always
| Вот идет пекарь со своим подносом, как всегда
|
| The same old bread and rolls to sell
| Тот же старый хлеб и булочки для продажи
|
| Every morning just the same
| Каждое утро одно и то же
|
| Since the morning that we came
| С утра, что мы пришли
|
| To this poor provincial town
| В этот бедный провинциальный город
|
| Good morning, Belle
| Доброе утро, Белль.
|
| Good morning, monsieur Jean
| Доброе утро, мсье Жан.
|
| Have you lost something again?
| Ты опять что-то потерял?
|
| Well, I believe I have
| Ну, я думаю, что у меня есть
|
| Problem is, I’ve, I can’t remember what
| Проблема в том, что я не могу вспомнить, что
|
| Oh well, I’m sure it’ll come to me
| О, хорошо, я уверен, что это придет ко мне
|
| Where you off to?
| Куда ты?
|
| To return this book to Pere Robert,
| Чтобы вернуть эту книгу Отцу Роберу,
|
| it’s about to lovers in fair Verona
| речь идет о любовниках в справедливой Вероне
|
| Sound boring
| Звук скучный
|
| Look there she goes, that girl is strange, no question
| Смотри, она идет, эта девушка странная, без вопросов
|
| Dazed and distracted, can’t you tell?
| Ошеломленный и рассеянный, разве ты не можешь сказать?
|
| Never part of any crowd
| Никогда не быть частью толпы
|
| 'Cause her head’s up on some cloud
| Потому что ее голова на каком-то облаке
|
| No denying she’s a funny girl that Belle
| Не отрицая, что она забавная девочка, Белль
|
| Bonjour, good day
| Бонжур, добрый день
|
| How is your family?
| Как поживает твоя семья?
|
| Bonjour, good day
| Бонжур, добрый день
|
| How is your wife?
| Как твоя жена?
|
| I need six eggs
| Мне нужно шесть яиц
|
| That’s too expensive!
| Это слишком дорого!
|
| There must be more than this provincial life!
| Должно быть что-то большее, чем эта провинциальная жизнь!
|
| Ah, If it isn’t the only bookworm in town!
| Ах, если бы это не единственный книжный червь в городе!
|
| So, where did you run off to this week?
| Итак, куда вы сбежали на этой неделе?
|
| Two cities in Northern Italy
| Два города в Северной Италии
|
| I didn’t want to come back
| Я не хотел возвращаться
|
| Have you got any new places to go?
| Есть ли у вас новые места, куда можно пойти?
|
| I’m afraid not
| Боюсь, что нет
|
| But you may re-read any of the old ones that you’d like
| Но вы можете перечитать любой из старых, который вам нравится.
|
| Your library makes our small corner of the world feel big
| Благодаря вашей библиотеке наш маленький уголок мира кажется большим
|
| Bon voyage
| Счастливого пути
|
| Look there she goes, that girl is so peculiar
| Смотри, она идет, эта девушка такая необычная
|
| I wonder if she’s feeling well
| Интересно, хорошо ли она себя чувствует
|
| With a dreamy, far-off look
| С мечтательным, далеким взглядом
|
| And her nose stuck in a book
| И ее нос застрял в книге
|
| What a puzzle to the rest of us is Belle
| Какая загадка для остальных из нас Белль
|
| Oh, isn’t this amazing?
| О, разве это не удивительно?
|
| It’s my favorite part because you’ll see
| Это моя любимая часть, потому что вы увидите
|
| Here’s where she meets Prince Charming
| Здесь она встречает Прекрасного Принца
|
| But she won’t discover that it’s him 'til chapter three!
| Но она не узнает, что это он, до третьей главы!
|
| Now it’s no wonder that her name means Beauty
| Теперь неудивительно, что ее имя означает «Красавица».
|
| Her looks have got no parallel
| Ее внешность не имеет параллели
|
| But behind that fair facade
| Но за этим прекрасным фасадом
|
| I’m afraid she’s rather odd
| Боюсь, она довольно странная
|
| Very different from the rest of us
| Очень отличается от остальных
|
| She’s nothing like the rest of us
| Она совсем не такая, как все мы.
|
| Yes, different from the rest of us is Belle!
| Да, Белль отличается от всех нас!
|
| Look at her, LeFou
| Посмотри на нее, ЛеФу
|
| My future wife
| Моя будущая жена
|
| Belle is the most beautiful girl in the village
| Белль самая красивая девушка в деревне
|
| That’s makes her the best
| Это делает ее лучшей
|
| But she’s so well-read
| Но она так начитана
|
| And you’re so athletically-inclined
| И ты так склонен к спорту
|
| Yes, ever since the war, I felt like I’ve been missing something
| Да, еще со времен войны мне казалось, что я что-то упускаю
|
| She’s the only girl that ever given me that sense of
| Она единственная девушка, которая когда-либо давала мне это чувство
|
| Mmm je ne sais quoi?
| Ммм je ne sais quoi?
|
| I don’t know what that means
| я не знаю, что это значит
|
| Right from the moment when I met her, saw her
| Прямо с того момента, когда я встретил ее, увидел ее
|
| I said she’s gorgeous and I fell
| Я сказал, что она великолепна, и я упал
|
| Here in town there’s only she
| Здесь в городе есть только она
|
| Who is beautiful as me
| Кто прекрасен, как я
|
| So I’m making plans to woo and marry Belle
| Так что я планирую ухаживать за Белль и жениться на ней.
|
| Look there he goes
| Смотри, он идет
|
| Isn’t he dreamy?
| Разве он не мечтатель?
|
| Monsieur Gaston
| Месье Гастон
|
| Oh, he’s so cute!
| О, он такой милый!
|
| Be still my heart
| Оставайся моим сердцем
|
| I’m hardly breathing
| я едва дышу
|
| He’s such a tall, dark, strong and handsome brute!
| Он такой высокий, смуглый, сильный и красивый зверь!
|
| Bonjour, pardon
| Бонжур, простите
|
| Good day, mais oui!
| Добрый день, mais oui!
|
| You call this bacon, what lovely flowers
| Вы называете это беконом, какие прекрасные цветы
|
| Some cheese, ten yards, one pound, excuse me I’ll get the knife
| Немного сыра, десять ярдов, один фунт, извините, я возьму нож
|
| Please let me through!
| Пожалуйста, пропустите меня!
|
| This bread, those fish, it’s stale, they smell!
| Этот хлеб, эта рыба, они черствые, они воняют!
|
| Madame’s mistaken Well, maybe so
| Мадам ошибается Ну может и так
|
| There must be more than this provincial life!
| Должно быть что-то большее, чем эта провинциальная жизнь!
|
| Just watch, I’m going to make Belle my wife!
| Смотри, я собираюсь сделать Белль своей женой!
|
| Look there she goes the girl is strange, but special
| Смотри, она идет, девушка странная, но особенная
|
| A most peculiar mademoiselle!
| Самая странная мадемуазель!
|
| It’s a pity and a sin
| Жаль и грех
|
| She doesn’t quite fit in
| Она не совсем подходит
|
| 'Cause she really is a funny girl
| Потому что она действительно забавная девушка
|
| A beauty but a funny girl
| Красавица, но забавная девушка
|
| She really is a funny girl
| Она действительно забавная девушка
|
| That Belle | Эта красавица |