| Like a moth to a flame
| Как мотылек на пламя
|
| I see a shape trembling
| Я вижу дрожащую фигуру
|
| Cloaked, eerie beast, it speaks
| Скрытый, жуткий зверь, он говорит
|
| «come hither love, to me»
| «иди сюда, любовь, ко мне»
|
| The bravest of the three, questioning
| Самый смелый из трех, допрос
|
| «why art thou all forwrappéd save thy face?»
| «Почему ты весь завернутый, кроме твоего лица?»
|
| «It is a wretched curse
| «Это жалкое проклятие
|
| I walked the earth
| я ходил по земле
|
| To find a soul
| Чтобы найти душу
|
| That can release me from this infinite hell
| Это может освободить меня от этого бесконечного ада
|
| But now I shall remain;
| Но теперь я останусь;
|
| Cold, pale and still
| Холодный, бледный и неподвижный
|
| As long a time as it is Gods will
| Пока есть воля богов
|
| Pain fills my days like a constant noise
| Боль наполняет мои дни, как постоянный шум
|
| I have begged death to take me away
| Я умолял смерть забрать меня
|
| Cursed are the fates
| Прокляты судьбы
|
| I dance into the fires
| Я танцую в огне
|
| At the ground that is my mothers grave
| На земле, которая является могилой моей матери
|
| I lay with her, early till late
| Я лежал с ней, рано до позднего вечера
|
| Mother let me in
| Мать впустила меня
|
| Look at me now, dull flesh, blood and skin
| Посмотри на меня сейчас, тусклая плоть, кровь и кожа
|
| Let me die
| Позволь мне умереть
|
| Box up my living corpse
| Упакуйте мой живой труп
|
| When will I wake from this nightmare?
| Когда я проснусь от этого кошмара?
|
| Death, let me die
| Смерть, позволь мне умереть
|
| Will you not do me that grace?
| Разве ты не окажешь мне эту милость?
|
| Look at my forlorn face
| Посмотри на мое несчастное лицо
|
| Let me die
| Позволь мне умереть
|
| Can’t you see my life’s not worth living?
| Разве ты не видишь, что моя жизнь не стоит того, чтобы жить?
|
| But to you it is of no concern
| Но тебе это безразлично
|
| In holy writ that I know you have read
| В священном писании, которое, как я знаю, вы читали
|
| Against the old
| Против старого
|
| Aged be thy head
| Старая твоя голова
|
| Youth shall arise
| Молодежь восстанет
|
| Drown with me in this black light
| Утони со мной в этом черном свете
|
| Do unto me no harm
| Не причиняй мне вреда
|
| God be with you
| Бог с тобой
|
| Be with you tonight"
| Будь с тобой сегодня вечером"
|
| «You can not part so lightly
| «Нельзя так легко расставаться
|
| Thou spoke of death
| Ты говорил о смерти
|
| In this land, all our friends he slayed
| На этой земле всех наших друзей он убил
|
| Swear by the holy sacrament
| Поклянись святым таинством
|
| That you are not his damned assailant
| Что ты не его проклятый нападавший
|
| Simply sent to betray us»
| Просто послали предать нас»
|
| «If you be so desperate to die
| «Если ты так отчаянно хочешь умереть
|
| Head up that winding path
| Поднимитесь по извилистой тропе
|
| For in that grove, the dwelling place of death
| Ибо в той роще обитает смерть
|
| You will see his design
| Вы увидите его дизайн
|
| Once you reach that oak
| Как только вы достигнете этого дуба
|
| You will meet death
| Ты встретишь смерть
|
| God save you all
| Боже, храни вас всех
|
| Votive offerings
| Вотивные предложения
|
| God save you all
| Боже, храни вас всех
|
| Votive offerings." | Вотивные приношения». |