| Горящий вопрос, необходимость умолять
|
| Пламя пылает, цель распространяется
|
| Припасы нужны накануне, когда они выдержат
|
| Они должны выбрать охотника для сбора
|
| «Кто уйдет из этого места и вернется королем?
|
| Окутанный плотью ночи, иди за хлебом и вином
|
| При свете свечи»
|
| Разожгите огонь жадности, Сбор Черных Свечей
|
| Преуспевать в горении чистоты
|
| Бушует пламя чревоугодия, Сбор черных свечей
|
| Преуспевать в горении чистоты
|
| Преклоните колени перед золотыми полями, и вы увидите
|
| Самая юная душа тянет за самую короткую соломинку
|
| Оставить стадо и отправиться за пайками
|
| Братья доблести, они приютят золото
|
| Стесняются рассвета, появятся ли трое?
|
| Я уйду отсюда и вернусь королем
|
| Сокрытый плотью ночи
|
| Я принесу немного хлеба и вина
|
| При свете свечи
|
| Разожгите огонь жадности, Сбор Черных Свечей
|
| Преуспевать в горении чистоты
|
| Бушует пламя чревоугодия, Сбор черных свечей
|
| Преуспевать в горении чистоты
|
| Преклоните колени перед золотыми полями, и вы увидите, как вас манит
|
| Разожгите огонь жадности, Сбор Черных Свечей
|
| Преуспевать в горении чистоты
|
| Бушует пламя чревоугодия, Сбор черных свечей
|
| Преуспевать в горении чистоты
|
| Этот жалкий призыв, злое богатство смерти
|
| Отравить колодец, из которого пьют
|
| Мое видение бушует, ненавистный яд
|
| Завяжите роковую чашу заразой |