| A Rush & Siege (оригинал) | Спешка и осада (перевод) |
|---|---|
| I can’t understand what I do wrong half the time. | Я не могу понять, что я делаю неправильно в половине случаев. |
| My judgement is blurred half the time. | Мое суждение размыто в половине случаев. |
| I never once acted like this before I met you. | Я никогда не вел себя так до встречи с тобой. |
| Now I’m a simplicated sensation. | Теперь я упрощенное ощущение. |
| I’m nothing; | Я ничтожество; |
| A laughing stock to some. | Посмешищем для некоторых. |
| I’m sorry for my vicious decline into this bedlam you see before your eyes. | Я сожалею о своем порочном падении в этот бедлам, который вы видите перед своими глазами. |
| I adhere to the progress of my helpless desire to live. | Я придерживаюсь прогресса моего беспомощного желания жить. |
| My innards are freezing inherently, like winter rain. | Мои внутренности замерзают, как зимний дождь. |
| I’m over infectious regret. | Я заразительно сожалею. |
