| There is a chest
| Есть сундук
|
| Of skin, of drawers,
| Из кожи, ящиков,
|
| With pictures of waterspouts
| С изображениями смерчей
|
| Coming out from the ocean and into the mainland
| Выход из океана на материк
|
| Where you once lived before
| Где вы когда-то жили раньше
|
| When you were younger before
| Когда вы были моложе раньше
|
| You learned how to hope, want, or wish.
| Вы научились надеяться, хотеть или желать.
|
| Your step became unsteady once,
| Твой шаг стал однажды шатким,
|
| Even more,
| Даже больше,
|
| Every time you would stand on shrapnel.
| Каждый раз ты натыкался на шрапнель.
|
| (Under your feet.)
| (Под ногами.)
|
| There was a growth under your skin,
| Под кожей был нарост,
|
| An addition of pride for your newfound wasteland
| Гордость за вновь обретенную пустошь
|
| But even worse,
| Но еще хуже,
|
| The future you see, the future you bring,
| Будущее, которое ты видишь, будущее, которое ты приносишь,
|
| The future you are completely okay with.
| Будущее, с которым вы полностью согласны.
|
| I could wait up sick, waiting for a response,
| Я мог бы ждать больной, ожидая ответа,
|
| I could wait up waiting for anything,
| Я мог ждать, ожидая чего угодно,
|
| And it’s something that you’re completely okay with.
| И это то, что вас полностью устраивает.
|
| You’ve been standing outside of my apartment,
| Ты стоял возле моей квартиры,
|
| With your mouth open wide, and I haven’t heard enough of it.
| С широко открытым ртом, и я еще недостаточно наслушался.
|
| Tell me, tell me, Miranda,
| Скажи мне, скажи мне, Миранда,
|
| Where do you see yourself tomorrow?
| Кем ты видишь себя завтра?
|
| Do you worry each Wednesday
| Ты волнуешься каждую среду
|
| When the week is almost over,
| Когда неделя подходит к концу,
|
| Where you will sleep
| Где ты будешь спать
|
| Where you will sleep
| Где ты будешь спать
|
| Your sanctuary is Missouri in May,
| Ваше убежище — Миссури в мае,
|
| And I still insist on cutting my tongue off.
| И я все еще настаиваю на том, чтобы отрезать себе язык.
|
| You’ve been standing outside of my apartment,
| Ты стоял возле моей квартиры,
|
| With your mouth open wide, and I haven’t heard enough of it.
| С широко открытым ртом, и я еще недостаточно наслушался.
|
| I will not speak of the crash,
| Я не буду говорить о крушении,
|
| Cause if it is never spoken of,
| Потому что, если об этом никогда не говорят,
|
| Then history will never know it happened.
| Тогда история никогда не узнает, что это произошло.
|
| If it is never written about,
| Если об этом никогда не пишут,
|
| Then no one can ever read it.
| Тогда никто никогда не сможет это прочитать.
|
| If it is never talked about,
| Если об этом никогда не говорят,
|
| Then no one can ever hear it.
| Тогда никто никогда не сможет это услышать.
|
| Do we know the truths of every broken step?
| Знаем ли мы правду о каждом сломанном шаге?
|
| Only if it’s told, forgotten when it’s old,
| Только если это рассказано, забыто, когда оно старое,
|
| Undesired and cold
| Нежеланный и холодный
|
| There is no story to be sold.
| Нет истории, которую можно продать.
|
| (We'll say)
| (Мы скажем)
|
| We’ll say
| мы скажем
|
| We’ll meet up in some hotel room,
| Мы встретимся в каком-нибудь гостиничном номере,
|
| Be it fancy or pay by the hour,
| Будь то фантазии или оплата по часам,
|
| And we’ll comfort each other
| И мы утешим друг друга
|
| Like we used to in our time,
| Как мы привыкли в наше время,
|
| You’ll say it’ll be just like the old days
| Вы скажете, что это будет так же, как в старые времена
|
| But it won’t be the fucking old days
| Но это не будут гребаные старые времена
|
| No it won’t be the fucking old days,
| Нет, это не будут гребаные старые времена,
|
| Only now with our broken parts,
| Только теперь с нашими сломанными частями,
|
| Our overused and torn up pieces.
| Наши чрезмерно использованные и разорванные куски.
|
| Will it be better than before?
| Будет ли это лучше, чем раньше?
|
| Will it be better than before?
| Будет ли это лучше, чем раньше?
|
| Do we thank our practice with others,
| Благодарим ли мы нашу практику с другими,
|
| Or will it be tarnished by exact thought?
| Или она будет запятнана точной мыслью?
|
| Will it be better than before?
| Будет ли это лучше, чем раньше?
|
| Will it be better than before? | Будет ли это лучше, чем раньше? |