| Она приехала в слишком большой шляпе
|
| Несколько лет назад в женской тюрьме
|
| Большая черная курица-бык двинулась вперед.
|
| Подшучивать над маленькой девочкой в шляпке, приветствуя ее
|
| «Ты плачешь под этой маленькой девчачьей тряпкой?
|
| Вы правы, что боитесь, понимаете, я большая Курица-бык
|
| Ты выглядишь такой милашкой, твой вкус не оставляет остроты
|
| Я научу тебя действовать, выживать и дышать
|
| я научу тебя всему
|
| Теперь перестань плакать, чистая девочка, и скажи маме свое имя.
|
| Прежде чем я научу вас, чей это двор, научу вас нашим тюремным обычаям.
|
| Девушка в шляпе начала трястись, другие девушки попятились
|
| Курица так долго была быком, что забыла, как бояться
|
| Она так сильно тряслась, когда трясла курицу, что курица вспомнила боль
|
| Другие девушки сказали: «Ты в порядке, ты просто заслужила свое имя».
|
| «Мы будем звать тебя Бонни из-за твоего чепчика.
|
| Мы будем звать тебя Клайд, потому что у тебя внутри мужская драка»
|
| Бонни Клайд
|
| Они называют ее Бонни Клайд
|
| Милая Бонни Клайд
|
| Милая Бонни Клайд
|
| Теперь, годы спустя, Бонни Клайд — большая курица-бык.
|
| Она не черная, как сассер, но она черная внутри
|
| Она выводит заключенных во двор как подарок
|
| Там они играли в колышки для черных лакричных кнутов
|
| Бонни берет свой выигрыш, заворачивает его под подбородок
|
| Чтобы напомнить ей о той слишком большой шляпе
|
| Что она носила, когда вошла внутрь
|
| Снаружи
|
| Ну, судья Бен Линдсей пришел к ней в камеру
|
| Сказал: «Вы закончили внутри. |
| Завтра, милая Бонни, ты будешь снаружи.
|
| Затем судья заметил лакричные палочки в руке Бонни.
|
| Он подошел с мужской манерой борьбы, он мягко коснулся ее подбородка
|
| Сказал: «Вам это не понадобится снаружи. |
| Подарок другим девушкам,
|
| скажи им, что это твой способ попрощаться».
|
| Судья Бен Линдсей вышел из камеры Бонни
|
| Закрыли решетку сзади и поставили черные кнуты
|
| Просто вне досягаемости
|
| Бонни внутри
|
| Ну, Бонни взяла свое одеяло
|
| Обернул его вокруг подбородка
|
| Она начала трястись, но не так, как когда трясла Курицу
|
| Она тряслась от криков
|
| Потому что она просто маленькая девочка внутри
|
| Милая Бонни Клайд
|
| Милая Бонни Клайд
|
| Милая Бонни Клайд
|
| Милая Бонни Клайд
|
| На следующее утро Бонни вышла из женской тюрьмы.
|
| Первое, что сделала Бонни, это пошла к Либерману.
|
| Она была слишком рано, она запотела стекло
|
| Когда она смотрела снаружи
|
| Она переехала в запертую коробку с конфетами, когда наконец появился Либерман.
|
| Она смотрела на черные лакричные кнуты, которые были запечатаны внутри.
|
| И она потерла руку
|
| Снаружи
|
| И Бонни задавалась вопросом, как ее зовут
|
| Снаружи
|
| Потому что у нее мужская драка
|
| Внутри
|
| И теперь она вылечена
|
| Снаружи
|
| И снаружи она не может быть Бонни Клайд
|
| Милая Бонни Клайд
|
| Милая Бонни Клайд
|
| Милая Бонни Клайд
|
| Милая Бонни Клайд
|
| Милая Бонни Клайд
|
| Милая Бонни Клайд
|
| Милая Бонни Клайд
|
| Милая Бонни Клайд |