Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Bonnie Clyde, The Big-Bull-Hen Of The Women's Prison, исполнителя - DBUK. Песня из альбома Songs Nine Through Sixteen, в жанре
Дата выпуска: 24.01.2019
Лейбл звукозаписи: SCACUNINCORPORATED
Язык песни: Английский
Bonnie Clyde, The Big-Bull-Hen Of The Women's Prison(оригинал) |
She arrived wearing a too-big bonnet |
Some years ago at the women’s prison |
The big black Bull-Hen moved on in |
To sass the little bonnet girl, welcoming her in |
«Are you crying underneath that little girly rag? |
You’re right to be afraid, see, I’s the big Bull-Hen |
You look like such a sweet thing, your taste won’t leave no tang |
I’ll teach you to act, survive, and breathe |
I’ll teach you everything |
Now stop your crying, pure clean girl, and tell momma your name |
Before I’s teach you whose yard this is, teach you our prison ways» |
The bonnet girl began to shake, the other girls backed away |
The Hen had been the bull so long, she forgot how to be afraid |
She shook so hard when she shook the Hen, the Hen remembered pain |
The other girls said, «You's alright, you just earned your name» |
«We'll call you Bonnie, for your bonnet |
We’ll call you Clyde, 'cause you’ve got a man’s fight inside» |
Bonnie Clyde |
They call her Bonnie Clyde |
Sweet Bonnie Clyde |
Sweet Bonnie Clyde |
Now years later, Bonnie Clyde is the big Bull-Hen |
She ain’t black like the sasser, but she’s black within |
She leads the prisoners out to the yard as if it is a gift |
There they played mumbley-peg for black licorice whips |
Bonnie takes her winnings, wraps 'em under her chin |
To remind her of that too-big bonnet |
That she wore when she came inside |
From the outside |
Well, Judge Ben Lindsay came to her cell |
Said, «You done inside. |
Tomorrow, sweet Bonnie, you’ll be outside.» |
Then the judge spied licorice whips in Bonnie’s hand |
He moved in with a man’s way of fighting he touched her soft on her chin |
Said, «You won’t need these on the outside. |
A gift to the other girls, |
tell 'em it’s your way of saying goodbye.» |
Judge Ben Lindsay stepped outside of Bonnie’s cell |
Closed the bars behind, and set the black whips down |
Just out of reach |
Of Bonnie inside |
Well, Bonnie took her blanket |
Wrapped it 'round her chin |
She started shaking, but not like when she shook the Hen |
She shook with cries |
'Cause she’s just a little girl inside |
Sweet Bonnie Clyde |
Sweet Bonnie Clyde |
Sweet Bonnie Clyde |
Sweet Bonnie Clyde |
Next morning came, Bonnie found herself out the women’s prison |
First thing Bonnie did was go down to Lieberman’s |
She was too early, she fogged up the glass |
As she stared in from outside |
She moved in on the locked candy case when Lieberman finally arrived |
She stared at the black licorice whips that were sealed inside |
And she rubbed her hand |
On the outside |
And Bonnie wondered what her name was going to be |
On the outside |
'Cause she’s got a man’s fight |
Inside |
And now she is cured |
On the outside |
And on the outside she can’t go by Bonnie Clyde |
Sweet Bonnie Clyde |
Sweet Bonnie Clyde |
Sweet Bonnie Clyde |
Sweet Bonnie Clyde |
Sweet Bonnie Clyde |
Sweet Bonnie Clyde |
Sweet Bonnie Clyde |
Sweet Bonnie Clyde |
Бонни Клайд, Большая Курица-Бычок Из Женской Тюрьмы(перевод) |
Она приехала в слишком большой шляпе |
Несколько лет назад в женской тюрьме |
Большая черная курица-бык двинулась вперед. |
Подшучивать над маленькой девочкой в шляпке, приветствуя ее |
«Ты плачешь под этой маленькой девчачьей тряпкой? |
Вы правы, что боитесь, понимаете, я большая Курица-бык |
Ты выглядишь такой милашкой, твой вкус не оставляет остроты |
Я научу тебя действовать, выживать и дышать |
я научу тебя всему |
Теперь перестань плакать, чистая девочка, и скажи маме свое имя. |
Прежде чем я научу вас, чей это двор, научу вас нашим тюремным обычаям. |
Девушка в шляпе начала трястись, другие девушки попятились |
Курица так долго была быком, что забыла, как бояться |
Она так сильно тряслась, когда трясла курицу, что курица вспомнила боль |
Другие девушки сказали: «Ты в порядке, ты просто заслужила свое имя». |
«Мы будем звать тебя Бонни из-за твоего чепчика. |
Мы будем звать тебя Клайд, потому что у тебя внутри мужская драка» |
Бонни Клайд |
Они называют ее Бонни Клайд |
Милая Бонни Клайд |
Милая Бонни Клайд |
Теперь, годы спустя, Бонни Клайд — большая курица-бык. |
Она не черная, как сассер, но она черная внутри |
Она выводит заключенных во двор как подарок |
Там они играли в колышки для черных лакричных кнутов |
Бонни берет свой выигрыш, заворачивает его под подбородок |
Чтобы напомнить ей о той слишком большой шляпе |
Что она носила, когда вошла внутрь |
Снаружи |
Ну, судья Бен Линдсей пришел к ней в камеру |
Сказал: «Вы закончили внутри. |
Завтра, милая Бонни, ты будешь снаружи. |
Затем судья заметил лакричные палочки в руке Бонни. |
Он подошел с мужской манерой борьбы, он мягко коснулся ее подбородка |
Сказал: «Вам это не понадобится снаружи. |
Подарок другим девушкам, |
скажи им, что это твой способ попрощаться». |
Судья Бен Линдсей вышел из камеры Бонни |
Закрыли решетку сзади и поставили черные кнуты |
Просто вне досягаемости |
Бонни внутри |
Ну, Бонни взяла свое одеяло |
Обернул его вокруг подбородка |
Она начала трястись, но не так, как когда трясла Курицу |
Она тряслась от криков |
Потому что она просто маленькая девочка внутри |
Милая Бонни Клайд |
Милая Бонни Клайд |
Милая Бонни Клайд |
Милая Бонни Клайд |
На следующее утро Бонни вышла из женской тюрьмы. |
Первое, что сделала Бонни, это пошла к Либерману. |
Она была слишком рано, она запотела стекло |
Когда она смотрела снаружи |
Она переехала в запертую коробку с конфетами, когда наконец появился Либерман. |
Она смотрела на черные лакричные кнуты, которые были запечатаны внутри. |
И она потерла руку |
Снаружи |
И Бонни задавалась вопросом, как ее зовут |
Снаружи |
Потому что у нее мужская драка |
Внутри |
И теперь она вылечена |
Снаружи |
И снаружи она не может быть Бонни Клайд |
Милая Бонни Клайд |
Милая Бонни Клайд |
Милая Бонни Клайд |
Милая Бонни Клайд |
Милая Бонни Клайд |
Милая Бонни Клайд |
Милая Бонни Клайд |
Милая Бонни Клайд |