| I was given the heirloom
| Мне дали реликвию
|
| Of my father’s father’s father’s father’s father
| Отца отца отца отца отца моего отца
|
| A hand-carved rifle
| Винтовка ручной работы
|
| That was known as Deerslayer
| Это было известно как Зверобой
|
| I put the yearling in my sights
| Я положил годовалого на мой взгляд
|
| I gutshot the beast
| Я выстрелил в зверя
|
| I cried, bent Deerslayer’s muzzle
| Я заплакал, согнул морду Зверобоя
|
| Father laughed, said, «There'll be more, son, you’ll see»
| Отец засмеялся, сказал: «Еще будет, сынок, вот увидишь»
|
| Oh, Deerslayer
| О, Зверобой
|
| You bring me pain and misery
| Ты приносишь мне боль и страдания
|
| Oh, Deerslayer
| О, Зверобой
|
| You bring me pain and misery
| Ты приносишь мне боль и страдания
|
| Well, I grabbed Deerslayer
| Ну, я схватил Зверобой
|
| Off the rack of my Ford
| Со стойки моего Форда
|
| I misjudged, smacked the hand-carved stock
| Я недооценил, ударил по резному прикладу
|
| Against my truck’s door
| У двери моего грузовика
|
| And the explosion lit up the whole cab
| И взрыв осветил всю кабину
|
| Kay’s face blushed red
| Лицо Кея покраснело
|
| I rolled my eyes towards Deerslayer
| Я закатил глаза в сторону Зверобоя
|
| Seeing Kay, she was not dead
| Увидев Кей, она не умерла
|
| There was only a slight scratch
| Была только небольшая царапина
|
| On the left lobe of Kay, my wife
| На левой доле Кей, моей жены
|
| If I’d never bent Deerslayer
| Если бы я никогда не согнул Зверобой
|
| I might have myself a different life
| У меня может быть другая жизнь
|
| Oh, Deerslayer
| О, Зверобой
|
| You bring me pain and misery
| Ты приносишь мне боль и страдания
|
| Oh, Deerslayer
| О, Зверобой
|
| You bring me pain and misery
| Ты приносишь мне боль и страдания
|
| Father told stories about the closeness of Slayer
| Отец рассказывал истории о близости Slayer
|
| «I fit Slayer in my right ear»
| «Я надеваю Slayer на правое ухо»
|
| I would compensate for the bend in the barrel
| Я бы компенсировал изгиб ствола
|
| By holding Deerslayer near
| Держите Зверобоя рядом
|
| Cleaning mishaps are common 'mongst my people
| Неудачи при уборке — обычное дело среди моих людей.
|
| My wife, Kay, she’d be rich
| Моя жена, Кей, она была бы богата
|
| So I remove Deerslayer
| Поэтому я удаляю Зверобой
|
| Yeah, Kay, she don’t deserve it
| Да, Кей, она этого не заслуживает.
|
| Oh, Deerslayer
| О, Зверобой
|
| You won’t end my misery
| Ты не покончишь с моими страданиями
|
| Oh, Deerslayer
| О, Зверобой
|
| You won’t end my misery
| Ты не покончишь с моими страданиями
|
| I grab the hand-carved stock of Deerslayer
| Я беру вырезанную вручную ложу Зверобоя.
|
| With love to Kay, I come
| С любовью к Кею я прихожу
|
| I clubbed Kay close enough to her left ear
| Я ударил Кей дубинкой достаточно близко к ее левому уху.
|
| Like my fathers must have done
| Как мои отцы, должно быть, сделали
|
| And looking down the muzzle
| И глядя в морду
|
| Deerslayer’s now straight
| Зверобой теперь прямо
|
| I blushed red through my ear and neck
| Я покраснел через ухо и шею
|
| As I stepped over my wife Kay
| Когда я переступил через свою жену Кей
|
| Oh, Deerslayer
| О, Зверобой
|
| You bring me pain and misery
| Ты приносишь мне боль и страдания
|
| Oh, Deerslayer
| О, Зверобой
|
| Let’s compare our misery
| Давайте сравним наши страдания
|
| I’ll always carry
| Я всегда буду носить
|
| You close to me | Ты рядом со мной |