| Henry Higgins: Look at her, a prisoner of the gutter,
| Генри Хиггинс: Посмотрите на нее, пленницу канавы,
|
| Condemned by every syllable she utters
| Осужденный каждым слогом, который она произносит
|
| By right she should be taken out and hung,
| По праву ее надо вынуть и повесить,
|
| For the cold-blooded murder of the English tongue.
| За хладнокровное убийство английского языка.
|
| Eliza Doolittle: Aaoooww!
| Элиза Дулиттл: Ааааааа!
|
| Henry (imitating her): Aaoooww!
| Генри (подражая ей): Ааааааа!
|
| Heavens! | Небеса! |
| What a sound!
| Какой звук!
|
| This is what the British population,
| Это то, что британское население,
|
| Calls an elementary education.
| Называет начальное образование.
|
| Pickering: Oh Come sir, I think you picked a poor example.
| Пикеринг: Ой, сэр, я думаю, вы выбрали неудачный пример.
|
| Henry: Did I?
| Генри: Я?
|
| Hear them down in Soho Square,
| Услышьте их на площади Сохо,
|
| Dropping «h's» everywhere.
| Отбрасывание «h» везде.
|
| Speaking English anyway they like.
| Говоря по-английски так, как им нравится.
|
| You sir, did you go to school?
| Вы, сэр, ходили в школу?
|
| Man: Wadaya tike me for, a fool?
| Мужчина: Вадайя, ты меня за дурака?
|
| Henry: No one taught him 'take' instead of 'tike!
| Генри: Никто не учил его «бери» вместо «тикэ»!
|
| Hear a Yorkshireman, or worse,
| Услышьте жителя Йоркшира или того хуже,
|
| hear a Cornishman converse. | услышать разговор корнуоллца. |
| I’d rather hear a choir singing flat.
| Я бы предпочел услышать хоровое пение.
|
| Chickens, cackling in a barn, just like this one (pointing to Eliza)
| Куры кудахчут в сарае, как эта (указывая на Элизу)
|
| Eliza: Gaaarn
| Элиза: Гааарн
|
| Henry (writing, imitating Eliza): Gaaarn.
| Генри (пишет, подражая Элизе): Гааарн.
|
| I ask you Sir, what sort of word is that? | Я спрашиваю вас, сэр, что это за слово? |
| (to Pickering)
| (к Пикерингу)
|
| It’s «aoow» and «gaarn» that keep her in her place
| Именно «ааоу» и «гаарн» удерживают ее на месте
|
| Not her wretched clothes and dirty face
| Не ее убогая одежда и грязное лицо
|
| Why can’t the English teach their children how to speak?
| Почему англичане не могут научить своих детей говорить?
|
| This verbal class distinction, by now,
| Это словесное классовое различие к настоящему времени
|
| Should be antique. | Должен быть старинным. |
| If you spoke as she does, sir,
| Если бы вы говорили так, как она, сэр,
|
| Instead of the way you do,
| Вместо того, как ты это делаешь,
|
| Why, you might be selling flowers, too!
| Ведь вы, наверное, еще и цветы продаете!
|
| Pickering: I beg your pardon!
| Пикеринг: Прошу прощения!
|
| Henry: An Englishman’s way of speaking absolutely classifies him,
| Генри: Англичанин по своей манере говорить абсолютно классифицирует его,
|
| The moment he talks he makes some other
| В тот момент, когда он говорит, он делает некоторые другие
|
| Englishman despise him.
| Англичанин презирает его.
|
| One common language I’m afraid we’ll never get.
| Боюсь, одного общего языка у нас никогда не будет.
|
| Oh, why can’t the English learn to
| О, почему английский язык не может научиться
|
| set a good example to people whose
| подать хороший пример людям, чьи
|
| English is painful to your ears?
| Английский режет уши?
|
| The Scotch and the Irish leave you close to tears.
| Скотч и ирландцы доводят до слез.
|
| There even are places where English completely
| Есть даже места, где английский полностью
|
| disappears.
| исчезает.
|
| Well, in America, they haven’t used it for years!
| Ну, а в Америке его не используют уже много лет!
|
| Why can’t the English teach their children how to speak?
| Почему англичане не могут научить своих детей говорить?
|
| Norwegians learn Norwegian;
| норвежцы изучают норвежский язык;
|
| the Greeks have taught their Greek. | греки учили свой греческий язык. |
| In France every Frenchman knows
| Во Франции каждый француз знает
|
| his language from «A» to «Zed»
| его язык от «А» до «Зед»
|
| The French never care what they do, actually,
| На самом деле французам все равно, что они делают,
|
| as long as they pronounce it properly.
| пока они произносят это правильно.
|
| Arabians learn Arabian with the speed of summer lightning.
| Арабы изучают арабский язык со скоростью летней молнии.
|
| And Hebrews learn it backwards,
| И евреи учат его задом наперёд,
|
| which is absolutely frightening.
| что абсолютно пугает.
|
| Use proper English you’re regarded as a freak.
| Используйте правильный английский, если вас считают уродом.
|
| Why can’t the English,
| Почему англичане не могут,
|
| Why can’t the English learn to speak? | Почему англичане не могут научиться говорить? |